飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

《WALL-E》究竟翻译成什么最贴切呢?大家来侃侃吧

《WALL-E》究竟翻译成什么最贴切呢?大家来侃侃吧

皮克斯动画大片《WALL-E》上映了,像许多皮克斯的动画片一样,一入中原就被翻译成“XXX总动员”之类的莫明其妙的译名,一部影片翻译成这样还是会让人觉得有些新颖的,但所有的类似影片都这样翻译就显有点俗不可耐了。目前《WALL-E》的中译名有:机器人总动员、星际总动员、地球废品分装员、机器人瓦力,估计还会有新的。

“WALL· E”是Waste Allocation Load Lifters - Earth(地球废品分装员)的缩写,但是译为“地球废品分装员”确反映不出影片的意思,看来《WALL-E》应采用“意译”的方式为好,那么大家都来侃侃吧,看看你能想出好的译名不.............

我随意YY了几个“天空下的爱”、“困惑的爱”、“机械情奔”、“心灵启示录”、“爱情分装员”、“地球上最后的爱”、“爱的代价”、“什么也不能阻止我们”.........
☆乌托邦平原造船厂☆ 机械幻想的天堂

机器人罗曼史
在地球上呼唤爱
我爱你,就像废品分装员爱废品
一公升的机油
地球上最后一份爱情
霹雳六号
铁皮追女仔

[ 本帖最后由 prof.moriarty 于 2008-7-5 08:09 编辑 ]
困在人类躯壳中的外星人
干吗翻译,直接用WALL-E。。。

沃依...这是他的名字, 还能怎么翻译

BLOG - http://blog.sina.com.cn/UFPStarHawk
DILIGITE JUSTIAM   QUI JUDICATIS TERRAM
喜欢"一公升的机油"
I am a super fan of doctor who!!!!
”千年等伊回“,700年才回来……

[ 本帖最后由 Reichelite 于 2008-7-6 22:16 编辑 ]
一向讨厌国内把动画片翻译成“....总动员”,有些东西我看直译就行了,重点应放在影片的宣传上。
引用:
原帖由 prof.moriarty 于 2008-7-5 08:07 发表
机器人罗曼史
在地球上呼唤爱
我爱你,就像废品分装员爱废品
一公升的机油
地球上最后一份爱情
霹雳六号
铁皮追女仔
霹雳六号这个好,我一看WALL E的造型就想起霹雳五号了。
<地球废品分装员>比较好
我也觉得,直接用《WALL-E》就好了,名字还能怎样译,不过有些地区会根据电影的内容进行翻译,不过那又是一件很让人郁闷的事情,如果以后要找英文片名,你说根据那些“译名”来找,真是死得人多咯~只要不要有哪个捞B佬译成《我E》那就谢天谢地了。
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
第五号墙
意译出来就是这个
还没看过,暂时无法翻译
机器人总动员也不错啊,好记就行了,搞那么深奥干什么
也很烦动不动就叫XXX总动员,
其实就叫《机器人沃伊》也不错









又想到了几个:

“沃伊情缘”、“为爱而飞”、“缘定金身”、“沃伊与伊娃”.........
☆乌托邦平原造船厂☆ 机械幻想的天堂

小小机器人完了
只要不是总动员就可以了。那个好恶俗。PIXAR被整得好惨
WALL-E就叫WALL-E就可以了= =

昨天去看了~~好萌=-=~~EVA也好萌~~=-=

[ 本帖最后由 spyseikai 于 2008-8-19 02:19 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
发新话题