飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 26 12
发新话题
打印

[剧情讨论] 太空堡垒卡拉狄加中的缩语和军事术语

本主题由 aqiang 于 2008-6-20 19:13 合并

太空堡垒卡拉狄加中的缩语和军事术语

想收集一下。只记得几个:

ASAP —— As Soon As Possible,尽快

R.S.V.P —— Répondez s'il vous plaît,请回复

CAG —— Commander of Air Goup,空军大队指挥官

FTL——Faster Than Light,超光速

C.I.C——Combat Information Center,战斗情报中心

C.B.D.R——Constant Bearing, Decreasing Range,方向不变 范围缩小

ETA——Estimated time of arrival,估计到达的时间

XO——eXecutive Officer,副舰长;执行官(Chief Executive Officer 即首席执行官)

还有 K.I.A —— Killed In Action,阵亡
M.I.A ——Missing In Action,行动中失踪(这个好像没用到)


还有其他的吗?大家帮忙补充一下。

[ 本帖最后由 iwong 于 2008-6-20 00:16 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • chenminhao327 金币 +10 这个不错,建议楼主继续整理... 2008-5-31 00:17
晕~RSVP怎么是法语?
术语还是很多的,讲不完滴~

Cylon? Cylon Who?!--->BSG.FLYINE.NET   不列颠的活宝们,我爱你们!
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-5-30 20:42 发表
晕~RSVP怎么是法语?
术语还是很多的,讲不完滴~
翻译成英语就是Reply,if you please.

美国人仿佛挺喜欢用法语来显示自己的文化程度高。

还有个比较常用的resumé,这是美国人惯用的;英国佬可能直接就用resume了。两者意思一样,但发音不同。
貌似只记得一个CAG
我只知道FTL——Farther Than Light
ETA.....CIC....
storm the front !
“范围缩小,方向不变”的英文:Constant Bearing, Decreasing Range,缩写:CBDR
说明这个物体在一艘船的拦截或碰撞航线上.

[ 本帖最后由 sayoung 于 2008-5-31 14:14 编辑 ]
万恶的编剧。。
术语很多吧。。我记得wiki上有多。
引用:
原帖由 chenminhao327 于 2008-5-31 00:16 发表
ETA.....CIC....
ETA是什么意思?
ETA
Estimated time of arrival  估计到达的时间
剧中有用到.....
哦。。。XO?总记不得。
好像应该是EX O...
执行官?

Cylon? Cylon Who?!--->BSG.FLYINE.NET   不列颠的活宝们,我爱你们!
补充一下,还有一个经典术语~~~

Frak~~~~~~~
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-7 08:05 发表
好像应该是EX O...
执行官?
XO=eXecutive Officer
是米国海军舰艇上的二号长官
FTL——Farther Than Light,超光速

Farther? Faster?
鬼知道您输入的验证码正不正确!

如果看不清验证码,请点图片刷新。
如果还是看不清,请再次点图片刷新。
如果还是看不清,*&^&%$%$#%#
引用:
原帖由 lek1 于 2008-6-9 11:13 发表
FTL——Farther Than Light,超光速

Farther? Faster?
呵呵,我倒没注意看到..

是faster.....
引用:
原帖由 chenminhao327 于 2008-6-9 14:08 发表

呵呵,我倒没注意看到..

是faster.....
已在一楼纠正。

XO是啥意思

XO是对tigh的军衔称呼吗?对XO的意思很疑惑啊~~
XO=Executive Officer:The officer second in command of a naval unit.(海军单位中主管官员的副手)
这里就是副舰长的意思哈
本帖最近评分记录
  • xmcob_jd 金币 +6 认真回复 2008-6-20 17:42
 26 12
发新话题