飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站每个附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 27 12
发新话题
打印

[其它] " 卡舰" 这样的称呼好吗?

" 卡舰" 这样的称呼好吗?

" 卡舰"... 够简洁的, 好像翻译者在节省工作量一般... 如果翻译者很忙, 这可以谅解, 那么我们平时称呼它卡舰是否合适? 听上去好像很亲切, 但也许称呼它的全名更好, 为了表达对某件事物的尊敬, 应该使用全面而非简称, 就好像" 劳模" 这样的称呼一样, 在国内大家倒还知道, 跟国外的说起来就没人知道了, 再说了如果连Moore或Galactica都拼不对也就算不上对其尊敬了.

不过话又说回来, 国外也有简称的, 比如Ron Moore( Ronald D. Moore), 但至少不会像" 劳模" 这么夸张



[ 本帖最后由 YoungNight 于 2008-6-15 00:46 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
本帖最近评分记录
  • xmcob_jd 金币 +2 图不错 2008-6-15 00:53
The Night is Still Young
YoungNight=UFPStarHawk
嘻嘻,你读吗,罗·摩
罗·摩,罗·摩,罗·摩,罗·摩,罗·摩,罗·摩---劳模
爱称呀,你说那些斜坡太辣肉嫩软泥啥啥。。不是更xx吗。。。
但是很好玩

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
小柔是啥么的昵称呢?

我还是挺喜欢卡舰这种说法的
那就柔起来吧 柔成一团
The Night is Still Young
YoungNight=UFPStarHawk
引用:
原帖由 YoungNight 于 2008-6-15 00:58 发表
那就柔起来吧 柔成一团
可以啊,揉起来滚床单吧。~~哈哈哈

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
揉起来滚床单?

意译是“银河号”,“卡拉狄加”是不太正规的意译。
友情警告:天若有情天易老,人若多情死得早。
还好引进版是叫《星际大争霸》的

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-15 01:33 发表
还好引进版是叫《星际大争霸》的
是否可以昵称为 星际 ?

回复 8楼 的帖子

那是很”经典“的台湾译法,跟”星际争霸战“(Star Trek)是一个路数。
友情警告:天若有情天易老,人若多情死得早。
引用:
原帖由 yourswjh 于 2008-6-15 01:36 发表


是否可以昵称为 星际 ?

不行!!

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-15 01:33 发表
还好引进版是叫《星际大争霸》的
就一条船了- - 还争什么霸= =

难道用 民用船搞自爆么= =
叫 星际大逃亡 还差不多
哈哈。。应该叫《阿大妈与罗丝琳》。。
恩恩,我们叫他“劳模”是一种爱称,没有不敬的意思
我觉得叫什么“争霸”都很傻。。。。
按有位老兄的翻译~~

星舰嘎拉克提卡...
引用:
原帖由 rico_skywalker 于 2008-6-15 23:23 发表
我觉得叫什么“争霸”都很傻。。。。
呵呵,以前要靠名字来取得嚎头.....
感觉跟什么什么总动员差不多啦...


       Wall-E..一直想牵住Eve的手...
楼主绝对是捕风捉影了,你知道每次打GALACTICA有多烦吗,卡拉递加也很烦,卡舰又简洁又亲切,多好啊!!还有,何必所有东西都要和国外比呢,只要大家觉得好不就行了,然到要他们简写我们才能简写,那他们还行耶稣呢,你信吗??
那到底卡拉狄加好呢,还是卡拉迪加好呢?

叫卡舰老外是看不懂,但这字幕毕竟不是给老外看的,是给我们这个亚文化圈里面的人看的。
 27 12
发新话题