" 卡舰"... 够简洁的, 好像翻译者在节省工作量一般... 如果翻译者很忙, 这可以谅解, 那么我们平时称呼它卡舰是否合适? 听上去好像很亲切, 但也许称呼它的全名更好, 为了表达对某件事物的尊敬, 应该使用全面而非简称, 就好像" 劳模" 这样的称呼一样, 在国内大家倒还知道, 跟国外的说起来就没人知道了, 再说了如果连Moore或Galactica都拼不对也就算不上对其尊敬了.
不过话又说回来, 国外也有简称的, 比如Ron Moore( Ronald D. Moore), 但至少不会像" 劳模" 这么夸张
[
本帖最后由 YoungNight 于 2008-6-15 00:46 编辑 ]