引用:
原帖由 starxt 于 2008-6-14 16:43 发表 
commander在BSG的世界里应该是上校,colonel则是中校,major是少校。
如此一来,战舰舰长就是上校,应该比较正常。指挥多艘战舰才是将军,也就是admiral。
换句话说,Lee只不过是以少校军衔,行临时上校的职责罢了 ...
的确觉得应该总结BSG世界里的军衔体系,但是,我们总不免会对比到现实的世界里,而相对现实中的军衔设置,BSG里的军衔混乱,并且有缺少若干级别,同时杂糅了海空军衔(陆军军衔大部分和空军一致),例如BSG中的最高军衔ADMIRAL,这是明显的海军军衔,但是COLONEL则是空军军衔,而CHIEF PETTY OFFICER又是海军上士。。。
同时CAPTAIN(海军上校,陆军空军上尉),LIEUTENANT(海军上尉,陆军空军中尉)到底是什么也存在疑问,因为在现实中美国航母的舰载机联队长军衔是海军上校,但是鉴于LEE的资历和年龄,最主要他有晋升为MAJOR(只能是少校,陆军空军军衔),所以CAPTAIN应该对应上尉比较对
至于您说的COMMANDER是上校,有道理的,美国航母的舰长军衔一般就是海军上校,而我的认知是COMMANDER可能是作为职位,而并非军衔的称呼(在海军中COMMANDER只是个中校),但因为COMMODORE(海军准将)貌似就是源于COMMANDER一词(一开始COMMODORE并不是个永久职务,是舰长同级的舰只一起行动时对某一舰长临时性的指派,进行指挥用的),所以我觉得翻译作为准将是可以的,而我记得飞翔一开始的就翻作了指挥官,这也蛮好的,而COLONEL省略掉前面的LIEUTENANT可以代表中校,但是整个BSG从来没听到LIEUTENANT COLONEL这样的称呼,XO TIGH的军衔是上校还是比较适合的
而ADMIRAL,直接翻译成上将可能并不一定合适,因为老ADAMA被授予的军衔可能是VICE、REAR ADMIRAL(中将少将),只是统称为将军,或许ROSLIN真的是不太懂军衔,所以任命的时候也不清楚,因为直接从一开始翻译的准将晋升为上将,汗颜。。。这里也向字幕组提出建议
不过由于我看的军事篇比较多涉及的军衔最高也就到CAPTAIN MAJOR,也可能是我误解了,那还请原谅