飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站每个附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

[其它] 关于Cylon的音译问题

我觉得赛昂更好听些,呵呵~
引用:
原帖由 Bugtype 于 2008-6-11 22:34 发表


Gaius Julius Caesar 凯撒名,懂拉丁语系的朋友请读下……
我记得上次看恺撒传的时候说,恺撒有好几位,只不过前面名字不一样,后面的 Caesar是一样的,好像这是个称号。
引用:
原帖由 國風 于 2008-6-12 00:21 发表

这个解释看似很完美但却似是而非,因为Cylon这个词是1978版的BSG首创的,而老版BSG里的Cylon全是机器形态,也不能克隆,所以,肯定另有来头。
cyber 是电子,人造一类的字头。

lon 似乎是指什么什么个体...

比如 futurama里的 calculon ... 计算器-人?图见下链

http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Calculon.png

如果按这个推断的话 cylon 的意思其实就是机器人儿..
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 16:48 发表
LS在干吗?
编什么天书 。。。。。
他在说汽车品牌的不同译法

积架 -  捷豹
捷豹啊。。。。
我汗

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 16:48 发表
LS在干吗?
编什么天书 。。。。。
有个演员叫“尼古拉斯 点 积治”(英文名:Nicolas Cage  全    名:Nicholas Kim Coppola)
有种车牌子叫“积架”(JAGUAR
有个总统叫“哥巴切夫”(俄文拼写:Михаил Сергеевич Горбачёв 英文拼写:Mikhail Sergeyevich Gorbachev )
引用:
原帖由 liadaya 于 2008-6-13 14:56 发表


有个演员叫“尼古拉斯 点 积治”(英文名:Nicolas Cage  全    名:Nicholas Kim Coppola)
有种车牌子叫“积架”(JAGUAR)
有个总统叫“哥巴切夫”(俄文拼写:Михаил Сергеевич Горба ...
嗯,长知识了

不过,莫非你是台湾地区的?
纠结了半天不知道是不是凯奇,看到科波拉,我确定你说的是那个秃头。。。。

may you find peace in heaven
有个角色叫波尔塔~~~~~~
是的,不是蛋塔

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-13 23:39 发表
是的,不是蛋塔
按正常的中文来讲,应该是,蛋挞~~~~~~不是蛋塔?~?~~~

想像一下~~~用一万多个鸡蛋搭一个塔 = =

啥感觉
引用:
原帖由 fiolor001 于 2008-6-13 23:48 发表




按正常的中文来讲,应该是,蛋挞~~~~~~不是蛋塔?~?~~~

想像一下~~~用一万多个鸡蛋搭一个塔 = =

啥感觉
1万多个蛋,何足挂齿?哈哈哈~~ 偶在养鸡场呆过~~~
恩,请你们一定尝试一下,然后拍照留念。。。。

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-14 00:13 发表
恩,请你们一定尝试一下,然后拍照留念。。。。
做好了没有啊。。
水魔&海魔^_^
还是先挖掘传说中已经存在的照片吧....
赛昂算是音译?~~~~
引用:
原帖由 benzedrine 于 2008-6-14 00:03 发表



1万多个蛋,何足挂齿?哈哈哈~~ 偶在养鸡场呆过~~~
1万多个蛋 = = 是不是我们合作一下~去你的养鸡场~~~~~~搞一下?!?!有点意思哦!!!
谁翻译的“赛昂”啊  太有远见了!!!!!
引用:
原帖由 Requiem 于 2008-6-14 15:52 发表
谁翻译的“赛昂”啊  太有远见了!!!!!
哪有你这样的啊!!!

may you find peace in heaven
水贴了,鉴定完毕哈哈
发新话题