飞翔网◎科幻论坛 » 太空堡垒卡拉狄加 | Battlestar Galactica » 关于Cylon的音译问题
星舰船员Lv.1
查看详细资料
TOP
星舰船员Lv.2
原帖由 Bugtype 于 2008-6-11 22:34 发表 Gaius Julius Caesar 凯撒名,懂拉丁语系的朋友请读下……
少尉
原帖由 國風 于 2008-6-12 00:21 发表 这个解释看似很完美但却似是而非,因为Cylon这个词是1978版的BSG首创的,而老版BSG里的Cylon全是机器形态,也不能克隆,所以,肯定另有来头。
星舰船员Lv.4
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 16:48 发表 LS在干吗? 编什么天书 。。。。。
我不是小柔
版主
蘑菇军团
查看个人网站
原帖由 liadaya 于 2008-6-13 14:56 发表 有个演员叫“尼古拉斯 点 积治”(英文名:Nicolas Cage 全 名:Nicholas Kim Coppola) 有种车牌子叫“积架”(JAGUAR) 有个总统叫“哥巴切夫”(俄文拼写:Михаил Сергеевич Горба ...
上尉
水星联合舰队司令
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-13 23:39 发表 是的,不是蛋塔
原帖由 fiolor001 于 2008-6-13 23:48 发表 按正常的中文来讲,应该是,蛋挞~~~~~~不是蛋塔?~?~~~ 想像一下~~~用一万多个鸡蛋搭一个塔 = = 啥感觉
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-14 00:13 发表 恩,请你们一定尝试一下,然后拍照留念。。。。
星舰船员Lv.3
原帖由 benzedrine 于 2008-6-14 00:03 发表 1万多个蛋,何足挂齿?哈哈哈~~ 偶在养鸡场呆过~~~
中尉
BSG与NCIS的死忠
原帖由 Requiem 于 2008-6-14 15:52 发表 谁翻译的“赛昂”啊 太有远见了!!!!!