飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

[其它] 关于Cylon的音译问题

回复 19楼 的帖子

旺旺汤圆
朗。。。。好像进口机械钟咩~~~

Cylon? Cylon Who?!--->BSG.FLYINE.NET   不列颠的活宝们,我爱你们!
引用:
原帖由 benzedrine 于 2008-6-11 12:56 发表


K'zar的事情是我们高中那教历史的老头说的..
估计俺们老头说的时候我打瞌睡了~

Cylon? Cylon Who?!--->BSG.FLYINE.NET   不列颠的活宝们,我爱你们!
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 12:57 发表

估计俺们老头说的时候我打瞌睡了~
.....难道是我小时候被忽悠了.........
还是接着上班吧~~ 回见了您那~~
里根总统还是雷根总统呢?

要说准确又有意思一点的,“赛狼”最好了。
“赛隆”也不是因为音准,而是有人把cylon理解成copy和clone的合成。
这不是一个念什么的问题,而是个历史问题,是一种“约定俗成”。

第一个翻译成赛昂的人是不是RE我不清楚,但我05年开始看BSG的时候追的是RE的版本,一直是这样翻译。过几天我当面问问他是不是第一个这样翻译的。不过可以肯定的是,他不是搞IT的。
偶也觉得赛狼很贴切的~~~不过太汗了点。。。
另外。。。强哥。是05年哟。。。不是95年。

Cylon? Cylon Who?!--->BSG.FLYINE.NET   不列颠的活宝们,我爱你们!
引用:
原帖由 aqiang 于 2008-6-11 13:45 发表
里根总统还是雷根总统呢?

要说准确又有意思一点的,“赛狼”最好了。
“赛隆”也不是因为音准,而是有人把cylon理解成copy和clone的合成。
这不是一个念什么的问题,而是个历史问题,是一种“约定俗成”。

...
赛昂这个音译,我感觉和MATRIX里的ZIAN的发音蛮像的,版上也有人提出过MATRIX的理论,我在此邪恶一下
不懂,完全不懂这些翻译的事情。所以再次表示对字幕组老大们的无比敬仰之情。
那个“积治”
那个“积架”
那个“哥巴切夫”
……
LS在干吗?
编什么天书 。。。。。

Cylon? Cylon Who?!--->BSG.FLYINE.NET   不列颠的活宝们,我爱你们!
“赛狼”从字面上看,那个了一点。

翻译为“赛朗”不就可以了吗?反正Cylon这个词的重音在前面,后面的lon是轻读的。
引用:
原帖由 benzedrine 于 2008-6-11 13:00 发表


.....难道是我小时候被忽悠了.........
老兄,你没被忽悠,俄国沙皇一直标榜自己是东罗马帝国的继承人(都是东正教的中心),所以他们对皇帝的称呼和罗马帝国一样:凯撒,不过后来顺应潮流,不叫沙皇了,改叫皇帝了
引用:
原帖由 國風 于 2008-6-11 11:07 发表

不是“以前”,是音译自其他某种语言(具体是哪种忘了),在那里的发音就是“约翰”,而英语里的发音是“角恩”。
是德语。最初中文《圣经》的许多音译都是来自德语发音,而非英语发音。最典型的就是“Jesus”翻译成“耶稣”,而不是“基泽斯”。
还有在足球术语里,黄健翔曾经说过,“不越位”应该翻译成“在位”(onside);可是他忽略了德语,在德语中,不越位就是叫“nicht Abseits”,而“越位”叫“Abseits”.
可见,中文中的很多外来词都是翻译自德语,而非英语。
引用:
原帖由 benzedrine 于 2008-6-11 12:52 发表


凯撒这个读音不是英文啊... 在人家本国,恐怕就是读凯撒的,在多少年后,传到了俄国,他们管他们的大猫儿叫 K'Zar ~~ K很清,于是被忽略掉,翻译成了沙皇~
Gaius Julius Caesar 凯撒名,懂拉丁语系的朋友请读下……
参加活动有好礼,发帖就有金币送,还有精美勋章和实体图书等着您.详情点我进入《梦工场》主题活动版块。

如有任何意见或建议,请PM本人或剑寒心。

或msn:aterlandis@hotmail.com
哈哈,这帖子的讨论实在精彩.....
不能光看音译啊,还得看译过来后国人的反应啊,塞昂已经是民心所向了
引用:
原帖由 aqiang 于 2008-6-11 13:45 发表
里根总统还是雷根总统呢?

要说准确又有意思一点的,“赛狼”最好了。
“赛隆”也不是因为音准,而是有人把cylon理解成copy和clone的合成。
这不是一个念什么的问题,而是个历史问题,是一种“约定俗成”。

...
cy 也可能是 cyber- 一类的字头... 就是电子啥的..
lon 很可能是 clone 体
引用:
原帖由 天空之梦 于 2008-6-11 22:00 发表

老兄,你没被忽悠,俄国沙皇一直标榜自己是东罗马帝国的继承人(都是东正教的中心),所以他们对皇帝的称呼和罗马帝国一样:凯撒,不过后来顺应潮流,不叫沙皇了,改叫皇帝了
//hand!!
引用:
原帖由 benzedrine 于 2008-6-12 00:14 发表


cy 也可能是 cyber- 一类的字头... 就是电子啥的..
lon 很可能是 clone 体
这个解释看似很完美但却似是而非,因为Cylon这个词是1978版的BSG首创的,而老版BSG里的Cylon全是机器形态,也不能克隆,所以,肯定另有来头。
友情警告:天若有情天易老,人若多情死得早。
照这么说,JHON应该叫 倔强的那个 酱

酱爆的那个 将
发新话题