飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站每个附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 79 1234
发新话题
打印

[其它] 关于Cylon的音译问题

关于Cylon的音译问题

Cylon到底音译做什么好呢?

现在很多版本音译为“赛昂”。我认为这明显发音不对,lon哪里来的“昂”这个音?就像John音译成“约翰”一样,不着边。

还有的版本音译成“赛隆”。我认为这个音译是比较准确的。

我还有个意见是:音译为“赛朗”。

但不管怎样,音译为“赛昂”最不好。这里没有不完全爆破,l 的发音应当要念出来。
本帖最近评分记录
木已成舟鸟~~~~
另外约翰是因为以前读音就是约翰状的说。。。

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 11:02 发表
木已成舟鸟~~~~
另外约翰是因为以前读音就是约翰状的说。。。
不是“以前”,是音译自其他某种语言(具体是哪种忘了),在那里的发音就是“约翰”,而英语里的发音是“角恩”。
友情警告:天若有情天易老,人若多情死得早。
据本柔厚颜无耻推断,是希伯来语

may you find peace in heaven
赛昂的读音最有可能的是参考了celeron ... 这东西中文名字叫 赛扬..   在村里 celeron 通常被写成  CY 看看~~ 很赛昂了吧..

由此推断~~最早这么翻译的那位仁兄八成是 IT 业的..
我倒。。。LS这个理念有待强哥来证实。。。。

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 k_o_f 于 2008-6-11 10:57 发表
Cylon到底音译做什么好呢?

现在很多版本音译为“赛昂”。我认为这明显发音不对,lon哪里来的“昂”这个音?就像John音译成“约翰”一样,不着边。

还有的版本音译成“赛隆”。我认为这个音译是比较准确的。
...
John翻译成约翰八成是传教士干的... 这很平常。  在现在的许多翻译里, John 都改姓了庒或者张.....

我一直觉得把Joan de arc 给翻译成贞德的那位,才是天才啊..

[ 本帖最后由 benzedrine 于 2008-6-11 11:46 编辑 ]
我觉得赛昂挺好听的
字数
引用:
原帖由 benzedrine 于 2008-6-11 11:42 发表


John翻译成约翰八成是传教士干的... 这很平常。  在现在的许多翻译里, John 都改姓了庒或者张.....

我一直觉得把Joan de arc 给翻译成贞德的那位,才是天才啊..
再次拜倒。。。。

may you find peace in heaven
真正发音像约翰的,我记得是JOHAN这个名

我觉得音译好听是挺重要的,比如CELTIC,苏超老大,NBA也有个篮球队,我听欧洲电视台的解说,还有UEFA欧冠抽签,发音全部是“赛尔提克”,但国内的翻译,还是“凯尔特”,后者比较好听吧
读音啊读音~~~
高中的时候才知道凯撒不读凯撒~~
但是翻译《钢铁侠》的老兄更可怜~不知道读“西泽”的那个词就是凯撒哟~
结果全中国的朋友都知道这位老兄饭错误了~
属于西泽的还给西泽~~

may you find peace in heaven
反过来也有类似的情况:“孔子”在老外那里完全拉丁化而成了“Confucius”(音:坎夫西厄斯),第一次看到按拼写你还会以为是个罗马人的名字。
友情警告:天若有情天易老,人若多情死得早。
。。。。那个是“孔夫子”的音译呀~国风童鞋~~~

may you find peace in heaven
非常有趣
我很满意赛昂,很满意嗯嗯
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 12:27 发表
。。。。那个是“孔夫子”的音译呀~国风童鞋~~~
正式的音译是Kung Tzu, Confucius已经几乎完全拉丁化了。
友情警告:天若有情天易老,人若多情死得早。
哦~可以理解~~呵呵,越有学士风范越是让人起敬嘛~
话说那个利玛窦,不知道叫什么来着
我看着像巴豆。。。。

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 12:07 发表
读音啊读音~~~
高中的时候才知道凯撒不读凯撒~~
但是翻译《钢铁侠》的老兄更可怜~不知道读“西泽”的那个词就是凯撒哟~
结果全中国的朋友都知道这位老兄饭错误了~
属于西泽的还给西泽~~
:lol2 ...
凯撒这个读音不是英文啊... 在人家本国,恐怕就是读凯撒的,在多少年后,传到了俄国,他们管他们的大猫儿叫 K'Zar ~~ K很清,于是被忽略掉,翻译成了沙皇~
。。。。。。某人太能神道了。拜倒

may you find peace in heaven
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 12:36 发表
哦~可以理解~~呵呵,越有学士风范越是让人起敬嘛~
话说那个利玛窦,不知道叫什么来着
我看着像巴豆。。。。
...那汤若望, 朗世宁呢...?
引用:
原帖由 xmcob_jd 于 2008-6-11 12:54 发表
。。。。。。某人太能神道了。拜倒
K'zar的事情是我们高中那教历史的老头说的..
 79 1234
发新话题