飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站每个附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 36 12
发新话题
打印

[寻求帮助] 关于老头子和星芭经常说的抓猫回家,有什么典故吗

本主题由 xmcob_jd 于 2008-6-8 08:01 设置高亮
下雨指代枪声吧,也就是战斗。
让她带上枪把猫带回来,猫是种老是会走失的宠物,走失的孩子——陷入困境的部下,
带上枪去战斗,把你的部下带回来。
本帖最近评分记录
  • xmcob_jd 金币 +6 有创意 2008-6-5 19:27
引用:
原帖由 weekend 于 2008-6-5 19:16 发表
下雨指代枪声吧,也就是战斗。
让她带上枪把猫带回来,猫是种老是会走失的宠物,走失的孩子——陷入困境的部下,
带上枪去战斗,把你的部下带回来。
下雨指代枪声这个很赞
但是猫会走失这个就不对了,猫狗这些动物对家的记忆非常好
以前我家因为犯鼠患,去别人家抱来一只成年的猫,先用绳子捆起来1个多礼拜,怕它跑回去,后来放开来后它还是跑回去了,要知道它以前家离我们家有2KM远
再后来,,家里的鼠患清了,但是猫却带来了野猫(换了一只猫了,母猫),还有跳蚤,我妈就想抛弃了它,把它带出去很远丢掉,但过了2 3天它回来了,全身脏兮兮的,我妈就没再把它扔掉

我觉得猫是指代座机,士兵都很爱护自己的武器,看作心爱的宠物
在mini剧最后的战斗中,老头子和Starbuck再次谈起猫和雨的时候,那枪声听起来真得很像下雨声。
业余侦探--九流作家
所谓“枪林弹雨”是也!!
都是英文啊
我对这段对话的印象仅存在于mini中,Lee的战机被击伤,完全失去动力。
Starbuck一直在Lee的战机附近保护他,这时掩护平民飞船超光速跳跃的
任务已经结束。因此,BSG招回所有的战斗机,准备跳跃。在所有战斗机
都回来后,Lee和Starbuck都还在外面。于是老头子和Starbuck直接对话,
这时Starbuck刚好击毁一架敌机,敌机的碎片打在Starbuck的坐舱玻璃上
发出响声类似雨声,所以在老头子问她的时候她回答:nothing but the rain
,而老头子一听知道她陶醉于战斗当中,于是要求他:Grab your gun 表示要她
不要恋战, “and bring the CAG(cat?) in”我认为这句应该是CAG,因为
老头子信赖Starbuck的飞行技术,所以认为她有能力把作为CAG的Lee带回
BSG,事实上她也做到了。如果说这句是玩笑的话,在那么生死存亡的时刻
怎么会开一个无关紧要的玩笑??
有这么一段?
玩笑有时候也可以用在非常正经的地方

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
美剧弄的好复杂地说~
小柔跟版眾難道不知道
傾盆大雨(Rain Dogs and Cats)的典故?

XD
晕哦,楼上的只讲一半……能否详细解释一下?
而且你为啥用繁体字咧?
我知道下猫下狗
另外我觉得枪林弹雨也不错。
按照剧情看情况稍作改变是很好滴

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
引用:
原帖由 清新绿茶 于 2008-6-8 03:26 发表
晕哦,楼上的只讲一半……能否详细解释一下?
而且你为啥用繁体字咧?
我的輸入法就繁體啊  XD

這個典故是說
中古歐洲的時代
房子屋頂是木造的
貓狗在屋頂上奔跑打架的時候發出的吵鬧聲
就很像大雨打在屋頂上的吵鬧聲...
所以傾盆大雨才說下貓下狗...

到BSG裡
也可以用來引伸出涵義
沒看到3小時的結尾附近時
老頭子對星巴說話的時候
一堆殘骸撞到星巴戰機的時候發出的咚咚聲
很像雨聲嗎?

打仗的時候敵人丟的武器撞上你的戰機時很像傾盆大雨聲
所以才會開完笑
趕快拿把槍把那隻貓斃了XD

[ 本帖最后由 simak 于 2008-6-8 23:22 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • xmcob_jd 金币 +10 认真回复 2008-6-8 14:59
SIMAK大大虽然写的很赞,但是结尾让偶感觉偶就是那没上过英文课的。。。

may you find peace in heaven!>.<人活着就是折腾,你折腾我,我折腾你,看你折腾她,看他折腾你~~折腾够了,就去见上帝了...
应该没有越狱那么多铺垫的
不懂英文、没上过英文课的漂走……
我晕   说了都郁闷   我英语4几还没过呢   不懂   快毕业了
 36 12
发新话题