回复 4# 的帖子
不是吧,当代英国皇家海军的军歌是Rule Britannia 和 Sailing 这二首:
英国皇家海军的官方军歌Rule Britannia ,将他们作为天下第一的海军的自豪与骄傲表现得淋漓尽致,有一种笑傲睥睨全世界的豪迈气概。Britannia(不列颠尼亚)是对英国的拟人称呼,形象如上图,是持三叉戟的女神:
歌词如下
When Britain first, at heaven’s command,
Arose from out the azure main,
Arose, arose, arose from out the azure main.
This was the charter, the charter of the land,
And guardian angels sang the strain.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
The nations not so blest as thee,
Must in their turn to tyrants fall,
Must in their turn, must in their turn,
To tyrants fall,
While thou shall flourish,
Shall flourish great and free,
The dread and envy of them all.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful from each foreign stroke.
More dreadful, more dreadful
From each foreign stroke.
As the loud blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
Thee haughty tyrants ne’er shall tame,
All their attempts to bend thee down,
All their attempts, all their attempts
To bend thee down,
Will but arouse thy generous flame.
But work their woe and thy renown.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
To thee belongs the rural reign,
Thy cities shall with commerce shine,
Thy cities shall, thy cities shall
With commerce shine.
All thine shall be the subject main,
And every shore it circles thine.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
The muses still, with freedom found,
Shall to thy happy coast repair,
Shall to thy happy coast,
Thy happy coasts repair,
Best isle of beauty,
With matchless beauty crowned,
And manly hearts to guard the fair.
Rule Britannia!
Britannia rule the waves.
Britons never, never, never shall be slaves.
另外一首--------SAILING
原来是流行歌曲,但影响太大,成为英国皇家海军的军歌,还作为电影《哥伦布传》的主题音乐。
这是史都华1975年移居美国后完成的第一张专辑《Atlantic Crossing》中的一首慢板歌曲,虽然在歌词的力度和内涵上有所欠缺,但凭借着舒缓流畅的旋律和史都华激情四溢的演唱使其成为爱情歌曲的经典,也是史都华的招牌歌曲之一。
“我在航行,我在航行,
跨越海洋,回到家乡。
我在航行,迎着风暴,
向你靠近,获得自由。”
洛·史都华(Rod Stewart)
因嗓音沙哑而素有“摇滚公鸡”之称的洛·史都华是英国著名摇滚歌星,善于演唱狂躁的摇滚歌曲。青少年时代,他曾经有过一段做足球运动员的经历。60年代初,他开始涉足音乐,曾加入过数个乐团,然而只有在他加入著名的蓝调乐团Jeff Beck Group并到美国巡回演出后,才真正打出了个人的知名度。
成为乐坛巨星后,他常常在演唱时手捧话筒支架,在舞台上狂奔乱跳,犹如驰骋在绿茵草地,令在场的听众欢声雷动。从70年代末到80年代初,史都华在欧美各地演唱会的入场券极为畅销,唱片销量也极为可观。在几年的格莱美奖上几乎年年榜上有名。除了演唱才华和舞台表演外,史都华的创作水平也是举世公认的,他的大部分著名歌曲都是自己创作的,其中包括摇滚乐和布鲁斯风格的乐曲。
航行(Sailing)歌词
I am sailing, I am sailing,
Home again, cross the sea.
I am sailing, stormy waters,
To be near you, to be free.
I am flying, I am flying,
Like a bird, cross the sky.
I am flying, passing high clouds,
To be near you, to be free.
Can you hear me? Can you hear me?
Through the dark night far away,
I am dying, forever crying,
To be with you, who can say?
Can you hear me? Can you hear me?
Through the dark night far away,
I am dying, forever crying,
To be with you, who can say?
We are sailing, we are sailing,
Home again, cross the sea.
We are sailing, salty waters,
To be near you, to be free.
Oh, lord,
To be near you, to be free.
Oh, lord,
To be near you, to be free.
Oh, lord,
To be near you, to be free.