Philip K.Dick 菲利普 K.迪克 为什么值得我们去读懂他?
Philip K.Dick 菲利普 K.迪克 这样的大家为什么值得我们去haohao读懂他?我觉得以下这段对话If your wife were sick 如果你的妻子病了 的对话场景就很能回答这个问题。
下面这段对话出自一代科幻大家 Philip K.Dick 菲利普 K.迪克 的一部异常奇诡的小说 Now Wait for Last Year 末日危机 的最后结尾。战争告一段落了,他与妻子的恩恩怨怨也有了一点转机(背叛,挑衅,引发战乱,漠视悲剧在对方身上发生,双穿对穿到过去未来时空去杀对方……所有一切可以导致对方不可原谅的事都在战乱的时代背景下发生了,作者很喜欢写这种夫妻间的复杂到诡异的关系)。在奔赴人类最后的聚居点的路上,男主角跟机器人司机的一段对整个故事点评性的对话,堪称本篇小说的点睛之笔。(明知不可为而为之的勇气,洞悉悲剧必然发生时的人格魅力,都体现在了这短短的几句话里)。
因为是对话,所以难度不大,没什么难以理解的结构变化,略有几个生词,并不会造成很大的影响。然而其中最关键的那句话却有点难以用确切的言语表达,稍有不慎,就容易失去原文的韵文,我自己是考虑了很久,译出来的还是不满意,先把原文放出来,如有人真的关心在意并为之感动的,我在把自己的译文一并放出来!!
To the cab he said suddenly, 'If your wife were sick?
'I have no wife, sir,' the cab said. 'Automatic Mechanisms never marry; everyone knows that.'
'All right,' Eric agreed. 'If you were me, and your wife were sick, desperately so, with no hope of recovery, would you leave her? Or would you stay with her, even if you had traveled ten years into the future and knew for an absolute certainty that the damage to her brain could never be reversed? And staying with her would mean?
'I can see what you mean, sir,' the cab broke in. 'It would mean no other life for you beyond caring for her.'
'That's right,' Eric said.
'I'd stay with her,' the cab decided.
'Why?'
'Because,' the cab said, 'life is composed of reality configurations so constituted. To abandon her would be to say, I can't endure reality as such. I have to have uniquely special easier conditions.'
'I think I agree,' Eric said after a time. 'I think I will stay with her.'
'God bless you, sir,' the cab said. 'I can see that you're a good man.'
'Thank you,' Eric said.