飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 64 1234
发新话题
打印

科幻世界译文版之我见

本主题由 xiaozengxiao 于 2008-2-25 11:02 加入精华

科幻世界译文版之我见

作为一个科幻世界的资深读者和……,以下的帖是我的一些心里话,原先帖在sfw的论坛里,有斑竹觉得好,给了加精置顶,但后来由于种种原因,取消了。这本来也没什么,但由于有些弱智的马甲连文都没看懂,就叫嚣着在那乱扣帽子骂人,而最后的结果倒是被侮辱的我被禁言,所以对那里已经灰心了,不再去那边发文。把帖放这里,看看是否有人能看懂我其实到底是在谴责什么。qishi其实是在呼吁什么。到哪都会遇见脑袋被洗坏的……青,所以我再次声明:请大家遵循对事不对人的原则,实际交流些有益的东西!


科幻世界译文版之我见

    深潜多年,每有所感,往往叹息。余以为人力有所限,故不言。近闻贵刊改版事,发一痴想,或我所言换来几声吆喝,几人共识。虽不愿作愚公,于车后助一臂之力也未可知。


    本人脾气不好,对不如意事往往深恶痛绝,已经尽量把刁难的,挖苦的,奚落的,讽刺的,调侃的菱角磨平了些,奈何我也只是个对现实不满的抱怨者,虽发现问题,奈何游戏规则非我所定,故下边意气言语,诸公一笑置之亦可。

1.无论怎么改版,稿件内容和译文质量是关键。

    先说内容,我不知道是编辑的审美问题还是杂志社的财力问题,我在所处的小圈子里听到的都是反映小说质量不高的负面信息。现在基本上已经找不到以前看《安德的游戏》、《银河系公民》、《费尔曼中学的流星岁月》时的那种惊艳了。人说黑夜给了我黑色的眼睛,但我要用它来寻找光明。如果一个杂志上的文章普遍体现的是一种末世的彷徨和众人徒劳的挣扎等负面的信息,或是yy的所谓愚人的幸福,那就很没意思了。比如你们的主刊《科幻世界》,很多年前开始我就只看里边的那几篇短篇译文和电影介绍了,长篇瞄一眼,但失望的居多,包括什么3体。(由大学时的期期必买的科幻世界,到工作后的犹豫不决,再到去年的坚决不买,大家应该可以看出我的心路历程)我以为一个杂志的销量与受众很有关系,什么所谓的软硬之争从来都是那些人在说,从读者的角度其实完全可以套用小时候课间10分钟与小朋友交流动画片或电影的那句话:好看吗?

   就算是美国的冷硬派,也不是一谓的冷,最后总也得有些光明的尾巴,让人看了有底气,有信心吧。现实本来就已经很残酷了,我相信没人会愿意定期有人来跟你一再重复。(当然我也看到相关信息说目前国际市场上科幻类书籍和杂志大都充斥着这类负面信息)。你可以通篇没一个好人,也可以满篇没一句好话(Philip K.Dick 菲利普 K.迪克 就经常这样),但是你不应该让人看了不但一无所获,还很不舒服!我觉得这不是题材的问题(从Lois McMaster Bujold 洛伊斯·比约德 能把太空歌剧那么冷的东西推陈出新就可以看出),而是审美的问题,有空作作实际的抽样调查嘛,老是形势一片大好的作鸵鸟有什么意思呢?
    说实在话,从“黑暗国度”到《提嘉娜》,好些期都在买与不买之间徘徊,最后一咬牙,再给编辑,译者和本人一次机会,但每每都以失望告终。好在新的《佐迪亚克》还有些看头,要不都打算转战其它领域了。我以为一个杂志的生存,还是拉大受众群体是最重要的。什么时候大3大4的学生坐在车上拿本译文版看都被别人当文化人看待(而不是小屁孩),那估计我们就可以走出科幻小说上不了台面的怪圈了。

    再来说译文质量,我个人觉得翻译唯用心,该查的查,该问的问,该争论的争论,任何一方太强势了都不好。虽然我最擅长的不是小说的翻译,但看得多了总不免有遗憾。一些常识性的错误如果时间非常紧,来不及讨论斟酌,编辑完全可以网上先打个招呼改后再发嘛。除长篇以外的中短篇总应该尽量少出现行文不符语法的错误不是?不说什么“信,达,雅”行文也尽量要贴切和通顺不是?老是看见一些既不是中国人的对话,也不是外国人的言语,真的是“火星人”在说了!我已经看到好些比较长和专业的句子被减(简)而化(注意,此‘化’是‘消化’的‘化’,非‘化境’的‘化’)之了!再比如某期说赛车的,我手头没原文都可以看出开头那句应该是趁现在把过往记叙下来以免以后遗憾,而译文正好说反(好几个月前了,手头没书对不了,说得含糊),这种硬伤如果太多,是人都会犹豫下期还买不买。你们编辑部一达人就说过不怕他不懂就怕他改啊(大意如此,又不是作研究,没去找原文)!而我现在往往采用的方法是同时让两个人分别就同一作品一齐翻译,成初稿后再寻求帮助并讨论修改,这样子的效果绝对比一个人闭门造车要强,也比较容易进步。新人嘛,锻炼为主,估计一开始还真没几个人指着这个吃饭的不是?

[ 本帖最后由 huijian0214 于 2007-11-29 11:49 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 水野冰河 金币 +16 精品文章 2007-11-30 12:13
  • 剑寒心 金币 +30 用心*分享*交流 2007-11-29 11:43

2.无论怎么改,封面格调应该统一和正规

没哪个书报庭的大妈给你把一本杂志翻个遍了再让你决定买不买的(注意,是翻,没得细看)。而你让读者光凭封面光不光鲜来决定内容的质量是否值得一买也是一件很荒谬的事。所以,无论你是深沉厚重也好,亲切明快也好,就是不要整天搞乾坤大挪移。这点我觉得可以借鉴《读者》的风格,虽然我早就看不上它了,但还是承认它胜在平衡统一。也只有封面风格统一,远远一看就知道是否有新的一期好杂志出来了,才不容易让人误会你买的是什么低俗幼稚的画报!(现在挂幻牌卖幼稚yy的书刊杂志比比皆是,就好比同是看侦探小说的人众,你不一定要拿本Paul Auster 保罗·奥斯特 的 City of Glass 玻璃城 来显示你有品味,但你要是你拿的书的封面包装一看就象Lawrence Block 劳伦斯·布洛克 年轻饿肚子时写的软春宫路人肯定不会有好印象)。

[ 本帖最后由 huijian0214 于 2007-11-29 11:31 编辑 ]

3.把作家作品的外文原名印回来

强烈要求编辑以后每期都把每篇文章的作者和作品原文名标出。作潜水员那么多年,我早就想说了,你的主刊《科幻世界》曾经有一段时间可是连国人的小说都标有英文作品名的哦!对你们来说——再忙,条件再艰苦,把作家作品的外文原名印出来应该是不困难的吧?也不违反什么相关法规吧?(如果违反算我没见识)还是在中文标题下面出现一个英文字违反了某些人的审美?我以为既然是译文版,最好的降低门槛的办法就是让人能找得到原文,你一上来就光光的一个没任何意义的作家名,我想是人都很难google到作家的原著吧。很多时候有点名气的还好,不太有名的最痛苦的就是想办法探询得到该作家的英文名,一般有了英文名我再推测作品名就稍微方便些。但国外很多科幻作家都是穷人,这也就意谓着他们得写好多作品才能养活自己。所以要在一大排的长短篇里挑出你们译介的作品也是一大工程。现在很多作家作品的译名都还没有统一(比如到底应该是《麦田捕手》还是《麦田守望者》一直都有人在争论),外文作品的译介也不是你们一家独大,很多时候要形成长期的读者众,最吸引人的办法还是得让人有一个切入的途径不是?相信很多读者小时候一开始接触外国作品是都会有一个印象:不好看!(鉴赏力不够;译本水平菜;小时大多接触的是名著容易有隔阂)等大一点了,有一点基础了,看到什么好词句就会想,写得那么好,不知道原文是怎么表达的,到底是作家的水平高,还是译者处理得好?(比如我小时看 星球大战 的书的时候,就一直很好奇最后那个公主和主角对视的场景原文到底是怎么表达的。)

4.下面是我的一点建议

首先,我觉得那些译者自持的话没必要放前面,老看见一些不谦虚的恶心话,或是假装谦虚的卖弄,严重影响那些水平还不足够高的读者的阅读心态和审美。倒是对作家的背景介绍应该愈多愈好,最好就放在卷首那里,以便刺激那些可以先翻阅后购买人众的购买欲望。对于如何介绍你们刊出的作家作品这里有一比(由于我的言语多有偏颇,对我不喜欢的作家作品易有被人误会为攻击漫骂的倾向,虽然我总心态平和地以为是对事不对人的劝诫,但为了不影响我们和谐社会的安定团结,下面把友人给小朋友上课时说的话稍稍改写,隐去对号入座的麻烦):
      我一朋友在说到国内人普遍认为最难的GRE作文里应该如何引用名人名言时说过“凡事千万不要想当然。”——现在,我们试着从改卷人的角度想一下这个问题。如果你的试卷被e-rater批改了,而你又恰好用了诸如爱因斯坦、孔子这样的例子,很幸运的是e-rater里面记录了这些人,它能够了解你用这个例子的目的。那你真幸福。
      而如果你的试卷是被人批改的,碰巧又是一个学了多年考古学的老师,它对于物理、化学之类一窍不通,隐约记得有一个人叫做爱因斯坦之类的,然后你又用了一个爱因斯坦的例子,你并没有介绍爱因斯坦是谁,因为你觉得只要是人都知道爱因斯坦是谁。然后老师看到你的例子,由于他不是很了解爱因斯坦这个人,那么对于你用爱因斯坦的例子的感觉就是用一个他不熟悉的事物去证明了某一个结论,他不确定你这个人的事例是否有足够的说明力,因为你并没有介绍爱因斯坦的特点是什么。
      我不知道你们知道我在说什么吗?
     我想说,根本不存在什么万能的广告,但是还是有很多比较成功又不恶心人的宣传例子存在。你觉得大家都知道牛顿,但是实际上肯定有人不知道。这就好像说,祖国学生往往会以为外国的教授一定都知道清华北大,然而实际的情况却并非如此。很多中国人连中国都不一定了解得很好,更何况是那些少数人群的所谓通俗知识了。所以说,重要的不在于你的杂志里采用了哪一个名人的作品,你用哪一个人的文章都有可能是阅卷老师(读者)不知道的。重要的是你的例子(作家作品)能否支持你的观点——我们是最牛的科幻杂志,我们刊登的作品都很牛。
      这不是废话吗?
     那么怎么样才能让阅卷老师了解不知道的例子呢?——比如说用一些仅仅为你或者你那里领域里的人所了解的人,来证明你的观点。这个恰恰是找例子(好素材,好作品)的难点。然而,其实是很简单的。比如说,我以前写小学作文的时候想引用一句中国的谚语,我不知道是谁说的,怎么办?我们大家都会的办法是,中国有句古话说道(中国有个比较广泛受认可和了解的人说过……)。又如果说讲这句话的人只有你知道,你又想告诉读者怎么办?那么请加上修饰语,比如说孔子,你为了说明孔子很NB,你可以这样加修饰语“中国历史上最伟大的思想家之一,弟子有XXXX人,这些弟子里面很多都是中国历史上很有名的思想家,即使过了这么多年,现在的中国人仍然对于孔子保有很深的敬畏之情,那些孔庙就是最好的证据”。这样的话,当读者读你的文字,得到的信息就是,孔子是一个很NB的思想家,原因何在?因为他的弟子也很NB,“弟子NB老师不会不NB”这是常识,于是可以得出孔子是很NB的。然后会想,既然孔子是一个很NB的,那么他说出的话也会是比较NB的话,正确率比较高。于是自然而然就支持了你自己的观点。就会伸手掏腰包在买别样东西的同时给你这个新生事物(对他来说新)一个机会了。
      那么一切关于人物的事例都可以如法炮制,即——加上符合人物特点的修饰语。或者是即便不符合人物特点,换句话说是你杜撰的句子,只要能够证明观点,都是可以的。你要证明爱因斯坦是天分很高的科学家,那么你就用修饰语来说明他的天分高。不要认为读者是知道这一点的,你不说,读者就是不知道。
     然后再来举一个小例子,来说明另一类例子的使用。比如说你要说服你朋友去买一个歌手的CD,你可能会说,这个歌手的这张CD在全中国的销量是300万张,全亚洲的销量是500万张。这里的300可以不是300,可以是250,200甚至是100。我想说什么大家应该明白了吧。合理的编数据也是一种论证,只要你编的不是太离谱,比如说这个歌手的CD销量是1亿张之类的。
       所以,请试着从一个平常人的角度想一下什么样比较普适的例子可以支持你的观点。是一个问卷调查的结果?还是一个唱片销量的数据?缺什么编什么。

补充

其次,应该多鼓励大家的参与(交流,讨论,鼓励)。象你们那么长时间才一期的让读者参加翻译的活动应该多搞一些嘛。不必要是中长篇,也没必要是什么名家,越灵活越好咯。比如你们完全可以把几年前引进的那些已经刊登过在主刊上的短篇的原文提供出来让大家练练笔嘛。(你们应该有版权的哦?)或直接在杂志上刊出,或在论坛上放出,绝对不失为一个吸引人群的好议题。想来,哪怕是只言片语的激励,应该也会比在文章下边刊登出的那些阅读感想要引人一些吧!
     还有就是“选题”的问题(对这个问题我曾经有写过一篇很长的牢骚话,针对的就是我自己翻译《快乐的理由》这篇小说到最后完全放弃的这一事件的全过程的一些感想,后觉得不利于某些人的身心健康,就没帖出来,有兴趣着可以密我索要)。很多时候科幻作品卖不动的最大障碍是它自己给人产生的疏离感所导致的。对很多在岸边观望的人来说,如果你的槛太高了(高到象悬崖一样),就绝对不会有多少人有勇气跳下去试试水的。实际一点,轻松一点的题材才符合我们和谐社会的普适规律。这里我有想到一事,某人在前年把美国的某畅销小说的台湾繁体版译本搞到手以后,稍稍修改,就当自己的成果给大陆这边出版社出版了,后不自量力的翻译某学术性较强的文学作品就不幸翻了船。(我有一朋友很后悔买了他翻译的比砖头还厚的书,在网上以5毛钱拍卖,这还是因为该网最低定价就是5毛)。所以在这里慎重告诉大家,人贵自知,阶段性的计划和目标的实现才是人生的最大财富。要是所有的译者都能具备有科班出生的文学素养,严谨的科学研究态度,并能及时的紧跟国内外各行业的科技形势,并能耐得住寂寞把自己的词汇量提高到30000以上(那些认为用金山词霸就可以作好翻译的给我到墙角蹲着去),那你们的杂志就是为我们的伟大祖国之未来建设输送各类人才的最好的培训机构了。

[ 本帖最后由 huijian0214 于 2007-11-29 11:54 编辑 ]

最后声明

人说:人之患好为人师。又说:己所不欲务施于人。他说:盖闻十步之内必有芳草,千里之行起于足下,是故临渊羡鱼,不若归而结网。我早就知道很多时候中国不是没有人才,而是没有给你发挥的余地和空间。很多时候美好的感想仅仅只是感想,还好有网络,让我们有一个表达自己意愿的缝隙。心血来潮,胡说八道了一通,有人的捧个人场,赞同的帮着吆喝一声,疼的人心态宽容一点的漠视之。我不同意你的观点,但我誓死捍卫你低俗无聊的权利,才是论坛健康发展的原动力!
买过几期译文版,然后就再也不买了!

但是科幻世界杂志我是期期都买的。已经检查了20年了
OMG~20年~LS的好执着
87年,那个时代还是科学文艺?
看书、跑步、过健康的生活。

我正好倒过来

现在基本上只买译文版不买杂志了,比较故事哪都可以看,译文刊物只有那几家!
我什么杂志都不看
哇卡卡
说得不错,现在的科幻世界办得确实越来越差了,有些文章简直不知所谓!

楼主说的有道理

非常同意——稿件内容和译文质量是关键。
good suggestion
译文版买的不多,一般遇到看起来比较喜欢的才买
译文版最近也不买了,最后一本科幻世界出的杂志。
受不了,弄个连载十本八本的东西,把第一本登出来,然后诱拐着你买后面的单行本(这个东西是上瘾的)。。。更受不了的,是《美铁之战》这类的,我大三的时候同学看了说好(不是我),我说要出单行本了,现在本科毕业了,人家还在等,这个市场规划啊
译文的质量下降也几乎是共识,《古国三部曲》写得还没有《哈利波特》有深度,最近流行出游戏小说最近在报刊亭看见《完没黑暗》,这种东西是纯快餐,跟游戏攻略有的一拼,想写出点新东西太难了。
还是怀念《神们自己》和《光明王》,虽然好多人说看不懂。《译文》再也不合我的胃口,所以闪人。
从不对译文版失去希望,是译文版的开创把外面的世界带给了我们,我们还要继续通过他来了解优秀的作品,每月一个长篇我已经很满足了,我会继续支持
译文版现在也不看了,幻想世界订到今年底做了个完结
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海
什么杂志都不看
哇卡卡
从试刊一直买到现在,不管译文版怎么变,会一直支持下去的。楼主说的很好
 64 1234
发新话题