飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

[神秘博士] Doctor Who神秘博士字幕纠错帖

片子集数:【03x13】
出现错误的时间:【00:03:14】
错误字:【我能决定你的生死】
应该为:【我无法决定你的生死】

TOP

片子集数:【03x13】
出现错误的时间:【00:10:06 --> 00:10:11】
错误字:【你知道吗,我记得和博士在一起的日子】
貌似应该为:【你知道吗,我记得那些日子……】

片子里对应的英文台词是:Oh, d'you know,I remember the days when the Doctor,oh, that famous Doctor, was waging a Time War, battling Sea Devils,and Axons……从字面看,貌似没有“和博士在一起/with the Doctor”的意思。

TOP

片子集数:【03x12】
出现错误的时间:【00:21:28,480 --> 00:21:32,520】
错误字:【我已把他的(火炬木)小组放在一只飞向喜马拉雅山的野鹅上去了】
貌似应该为:【我已经把他手下那伙人打发到喜马拉雅山去了】
原文是that I've sent his little gang off on a wild goose chase to the Himalayas,wild goose chase这个短语是“被牵着鼻子走”的意思。

[ 本帖最后由 winterwood 于 2007-7-15 05:43 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 精品文章 2007-7-16 19:40

TOP

另外还有一个问题,就是UNIT不能翻译成美军?UNIT是一个虚构的特别军事组织,在老版DW剧集里经常出现,全称是United Nations Intelligence Taskforce,附属于联合国,它的英国分遣队由一群英国军官和科学家组成,地位有点像今天的火炬木。从第二任到第七任,博士一直和他们的头头“旅长”(The Brigadier)是朋友,虽然旅长没有和博士一起旅行,他仍然被列在博士companion的名单中。第三任博士失去TARDIS被放逐于地球期间,曾经担任UNIT的科学顾问。新版DW的1x04里UNIT的科学家们也出现过,可惜一登场就被外星人全体毒死了。2005年圣诞特别篇The Christmas Invasion里英国女首相曾经和UNIT的领导人在电话上提及火炬木。衍生剧火炬木的1x13里UNIT也曾经致电Jack问他打算如何收拾残局。
这个错误出现次数很多,主要是在3x12,举两个例子:


片子集数:【03x12】
出现错误的时间:【00:33:00,360 --> 00:33:05,520】
错误字:【那是艘美军军舰 在北纬58.2 东经10.02】
貌似应该为:【那是艘UNIT军舰 在北纬58.2 东经10.02】

片子集数:【03x12】
出现错误的时间:【00:30:16,040 --> 00:30:18,680】
错误字:【从现在起 美国军队接管这次行动】
貌似应该为:【从现在起UNIT接管这次行动】

如果UNIT是美军,Saxon作为英国国防部长怎么可能全权设计“美军军舰勇敢号”?
剧中的美国总统正是因为UNIT隶属于联合国,名义上算是中立,才选择它的军舰作为和外星人的交涉场所并指示UNIT接管行动,否则美军就这样开进英国岂不是地地道道的入侵了。
照片1:出现在2005年圣诞特别篇中的UNIT徽章;
照片2:“旅长”。

[ 本帖最后由 winterwood 于 2007-7-15 06:05 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +30 精品文章 2007-7-16 17:43

TOP

引用:
原帖由 winterwood 于 2007-7-15 04:50 发表
片子集数:【03x12】
出现错误的时间:【00:21:28,480 --> 00:21:32,520】
错误字:【我已把他的(火炬木)小组放在一只飞向喜马拉雅山的野鹅上去了】
貌似应该为:【我已经把他手下那伙人打发到喜马拉雅山去 ...
wild goose chase,徒劳无益的追逐,徒劳的搜索 (劳而无功的事) ,无益的举动,徒劳, 迷津。

例句与用法:

1.The reporter was sent on a wild goose chase, for the monster he was to investigate had never really existed.
记者被派了去作徒劳无益的调查,因为他要查寻的怪物根本不存在。

2. The hoaxer had sent the police on a wild-goose chase.
那个捣蛋的人让警方白白搜索了一番.

Urban Dictionary上Wild goose chaseBeing led in circles同义。

TOP

片子集数:【03x13】
出现错误的时间:【00:30:32-->00:30:34】
错误字:【战争的第一次杀戮】
貌似应该为:【我的第一杀戮】
原文好象是"my first blooded"
因为之前master都没有亲自杀过人,这是他第一次杀人,所以我觉得应该是"我的第一杀戮"而不是"战争的"

[ 本帖最后由 heisehuo 于 2007-7-15 11:54 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 heisehuo 于 2007-7-15 11:50 发表
片子集数:【03x13】
出现错误的时间:【00:30:32-->00:30:34】
错误字:【战争的第一次杀戮】
貌似应该为:【我的第一杀戮】
原文好象是"my first blooded"
因为之前master都没有亲自杀过人,这是他第一 ...
Master在3x11里亲手杀了女助手Chantho,在3x13里当着Martha的面亲手杀了想要保护她的Tom Miligan,所以他并不是没有亲自杀过人。他在开战之前杀Martha是打算用她来“祭旗”,所以我认为原字幕的翻译是正确的。
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 请告知QQ号码,邀请你成为DW字幕组纠错员 2007-7-16 17:58

TOP

引用:
原帖由 TL.ANGIE 于 2007-6-16 01:34 发表
片子集数:【03X00】
出现错误的时间:【00:25:31】
错误字:【如果你用音速起子攻击一个人】
应该为:【如果你攻击一个有音速起子的人】

貌似?

原文是不是 if u r attacking a man with a sonic S ...
刚才重看03X00,也发现这段了。当时的情景是外星机器人攻击博士,博士把他的音速起子放在音响系统上貌似放大了声音功率来反击那些机器人。原文是“If you're attacking a man with a sonic screwdriver,don't let him near the sound system.” 翻译成【如果你用音速起子攻击一个人】是明显错误的,应该是“如果你攻击一个有音速起子的人,就别让他接近音响系统。”

句中的“a man with a sonic screwdriver”“him”应该都是用来指代博士,“You”指机器人,这句话既是博士在讽刺对方,也向观众解释了博士接下来的行为。

所以我支持TL.ANGIE  同学的意见。

[ 本帖最后由 moviefan 于 2007-7-17 00:04 编辑 ]

TOP

片子集数:【3x13】
出现错误的时间:【12:03】
错误字:【有着比你们这些成长受阻的小猴们长的多的寿命】
应该为:【有着比你们这些发育迟缓的猢狲们长的多的寿命】

TOP

其实我更倾向于把“stunted”翻译为“有限生命的”这样从整个句子来说逻辑上才更通顺~~~

TOP

片子集数:【3x00】
出现错误的时间:【00:31:41,548 --> 00:31:44,183】
错误字:【泰晤士河涨满了水坝!就在我们上方】
应该为:【泰晤士河防洪闸!就在我们上方】

原文是:Thames Flood Barrier!  Right on top of us.

Flood Barrier 应该是水利工程专业术语,意思是 “防洪闸”

[ 本帖最后由 moviefan 于 2007-7-18 00:09 编辑 ]

TOP

片子集数:【3x07】
出现错误的时间:【00:17:04,660 --> 00:17:07,730】
错误字:【我们是助手】
应该为:【我们是哥们/伙计/朋友】

原文为we're mates,英俚的mate相当于美俚的buddy,看上下文是说话人向对方强调两人的交情,求对方不要杀他,所以不能翻译为助手。

TOP

只是打开了引擎的通气口。。排出了那些带有太阳粒子的燃料。。这样后备引擎才能点燃工作

TOP

3×13那季中的00:02:22中那里说“很多人都依靠你,你是个传奇!”“传奇怎么说”“传过大西洋,整个美国!”应该是“穿过大西洋和美国”而且后面漏了一句“也是唯一一个活着离开日本的人!”

TOP

片子集数:【3x13】
出现错误的时间:【00:02:22】
错误字:【传过大西洋,整个美国】
应该为:【穿过大西洋和美国】
而且楼了一句“也是唯一一个活着离开日本的人!”
我看得是中英文字幕那个版本的!

TOP

片子集数:【s3×ep01】
出现错误的时间:【00:03:12 --> 00:03:15】
错误字:【原来的翻译忘了,原文是We could take bloods andcheck for Meniere's disease.】
应该为:【我们可以验血,还要查查有没有美尼尔病】
Meniere's disease是美尼尔(梅尼埃)病,验血对确立诊断没有什么特殊意义,所以这个student共提了两个想法(原来的翻译忘了,ms是混淆了)
Obviousely I'm a DTF

TOP

片子集数:【3x02】
出现错误的时间:【00:01:20】
错误字:【父亲Bloodtide】
应该为:【还有母亲Bloodtide】
   对吗? 请指点         
附加一点 如果是xzw老大看的贴的话
我想请教你  这集是你翻译的 我想问下 你知道开头的那个人唱的歌叫什么名字吗?

TOP

我太自卑了居然有这么多牛人英语这么好

TOP

片子集数:【4x01】
出现错误的时间:【24:59】
错误字:【找点麻烦】
应该为:【循着麻烦去】
look for trouble,应该是Donna认为有麻烦的地方就能遇到博士,按照中文找点麻烦好像会有歧义为她自己制造麻烦。

片子集数:【4x01】
出现错误的时间:【07:00】
错误字:【脂肪一去不复返】
应该为:【脂肪就自己溜走了】
The fat just walks away..我觉得此处应该体现出walks away的本意,来显示有东西从这人的家中溜出去。
也许都有点扣字眼了哈
本帖最近评分记录
  • 粉蒸肉 金币 +4 认真回复 2008-4-11 22:39

TOP

片子集数:【4x02】
出现错误的时间:【27:50】
错误字:【他们被骗了】
应该为:【她们石化了】

They are stone..我听着好像是这样的

片子集数:【4x02】
出现错误的时间:【40:21】
错误字:【噢 苍天保佑 博士】
应该为:【哦上帝啊,救救我们,博士】

oh God, save us, Doctor.我听着像是这样地

[ 本帖最后由 睡狗宝宝 于 2008-4-15 21:52 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 粉蒸肉 金币 +4 认真回复 2008-4-16 00:33

TOP

发新话题