飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

[火炬木小组] Torchwood火炬木小组字幕纠错帖

本主题由 粉蒸肉 于 2008-2-20 14:31 置顶

Torchwood火炬木小组字幕纠错帖

引用:
欢迎有兴趣的朋友点此加盟幻翔字幕
字幕纠错

凡“幻翔字幕组”发布之Torchwood字幕作品,如发现有错字,漏字,病句或其他任何错误,都请各位有心人记录并发表在此,以便我们在打包发布前能修正错误!


格式如下:
复制内容到剪贴板
代码:
片子集数:【】
出现错误的时间:【】
错误字:【】
应该为:【】
谢谢大家的支持。所提出的错误经证实后均给予一定的论坛金币奖励。

本帖禁止灌水。

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-5-30 00:38 编辑 ]

TOP

片子集数:【1X01】
出现错误的时间:【13:46】
错误字:【美国志愿兵,英国空间,133中队,只是他失踪了】
应该为:【美国志愿兵,英国空军。133中队,只是他失踪了】
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 精品文章 2007-1-16 20:19
听着老大
跟着老大
学做老大
我是老大
超越老大

TOP

片子集数:【1x1】
出现错误的时间:【49:03】
错误字:【也许有一天我们找到一位医生,真正的医生,或许能够解释,但在次之前。。。】
应该为:【也许有一天我们找到一位DOCTOR,真正的DOCTOR,或许能够解释,但在次之前。。。】

我觉得不能 单纯的翻译为 医生
Cap: HARKNEES 指的就 是  DOCTOR WHO  如果保留为 DOCTOR 这样更又意味
以上纯属个人意见

片子集数:【1x1】
出现错误的时间:【04.52】
错误字:【时间不多了  -你是谁 -JACK HARKNESS 上校】
应该为:【时间不多了  -你是谁 -JACK HARKNESS 上尉(队长)】

刚才已经提到过  HARKNESS是空军 空军 Captain 是指 上尉吧

海军的 Captain  约等同于 上校


斑竹回复: Jack HARKNESS属于英国皇家空军
第1集的字幕有解释: 他是英国皇家空军的美国人,应该按照英国皇家空军的军衔,  Captain还是上校


[ 本帖最后由 xzw 于 2007-4-11 13:16 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +20 我很赞同 2007-3-29 11:33

TOP

片子集数:【1x05】
出现错误的时间:【440       00:38:44,720 --> 00:46:17,759        古森林路】
应该为:【440       00:38:44,720 --> 00:38:46,259        古森林路】
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 精品文章 2007-4-11 12:16

TOP

引用:
原帖由 archangel147147 于 2007-2-25 21:50 发表
HARKNESS是空军 空军 Captain 是指 上尉吧
海军的 Captain  约等同于 上校
你说的是美国空军, 但Jack HARKNESS属于英国皇家空军
第1集的字幕有解释: 他是英国皇家空军的美国志愿兵,应该按照英国皇家空军的军衔,  Captain还是上校

英国皇家空(Royal Air Force),其少尉是pilot officer,中尉flying officer,上尉flight lieutenant,少校squadron leader,中校wing commander,上校group captain

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-4-11 13:15 编辑 ]

TOP

片子集数:【1x08】
出现错误的时间:【05:52】
错误字:【真“酷”的名字】
应该为:【真“冷”的名字】
[其实没有错啦……只是我觉得就像冷笑话一样……我们可以说你说的话好冷……啥的……更加双关语一些~ ]
You're not alone...三角戀經典語錄

TOP

片子集数:【1x08】
出现错误的时间:【03:57】
错误字:【他小时候就有了retcon】
应该为:【他的血液里含有retcon】

片子集数:【1x08】
出现错误的时间:【32:28】
错误字:【等一下。。。我有个猜测】
应该为:【等一下。。。我们还有位客人】


因为我在看片的时候都是中英文字幕一起看,所以发现了上面的两处小瑕疵。
但是说实话,感觉这一集的翻译(还有其它几处地方),意译的味道跟前七集相比,更重了。当然,这对观众对影片的理解并没有大的影响。

总之不论怎样,依旧十分感谢和支持字幕组及相关成员的辛勤劳作!谢谢你们
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +20 我很赞同 2007-4-18 21:20

TOP

引用:
原帖由 kaimo 于 2007-4-18 06:46 发表
片子集数:【1x08】
出现错误的时间:【03:57】
错误字:【他小时候就有了retcon】
应该为:【他的血液里含有retcon】

片子集数:【1x08】
出现错误的时间:【32:28】
错误字:【等一下。。。我有个 ...
我也发现了……

TOP

片子集数:【1x09】
出现错误的时间:【07:59】
错误字:【但我们根本没有接触到外星人】
应该为:【但torchwood完全不理会我】(本人拙见,不合适还请见谅)
eugene说的的but i couldn't quite make contact是指contact with torchwood,不是外星人吧
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 精品文章 2007-5-4 17:30

TOP

片子集数:【1x09】
出现错误的时间:【42:24】
错误字:【好孩子】
应该为:【丹尼男孩】

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-5-8 00:06 编辑 ]

TOP

片子集数:【1x10】
出现错误的时间:【15:08】
错误字:【我可能在大家上都会错过自己的骨肉】
应该为:【我可能在大街上都会错过自己的骨肉】

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-5-9 19:01 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 精品文章 2007-5-9 19:01
You're not alone...三角戀經典語錄

TOP

片子集数:【110】
出现错误的时间:【12:27】
错误字:【你最好和我和解】
应该为:【make up to应该不是和解的意思吧,应该是讨好或者弥补的意思】

斑竹回复:  "make it up "是和解的意思, 根据上下文用讨好不合语义。

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-6-17 01:25 编辑 ]

TOP

Synonym: COMPENSATE
How can I make up for the way I've treated you? ◆ (informal) I'll make it up to you, I promise.
make up to sb (BrE, informal, disapproving) to be pleasant to sb, praise them, etc. especially in order to get an advantage for yourself
make up (with sb) (BrE also make it up) to end a quarrel with sb and become friends again: Why don't you two kiss and make up? ◆ Has he made it up with her yet? ◆ Have they made it up yet?

斑竹回复:  "make it up "是和解的意思, 根据上下文用讨好不合语义。

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-6-17 01:25 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 warcraft3tft 于 2007-5-30 14:49 发表
3分04秒到3分13秒这里的翻译有一个小问题,Tosh说:Where‘s the SUV? Has been stolen?
Jack说:No,we have
Tosh的话翻译没问题,但Jack的意思不是“不,还在”,应该是“不,是我们被偷了”
是接着Tosh ...
在别的帖子看到帮转过来~
希望给原发现人加分~

片子集数:【1×12】
出现错误的时间:【03:04】
错误字:【不,还在】
应该为:【不,是我们被偷了】

TOP

谢谢楼上的,我刚想在这里更发呢
片子集数:【1×12】
出现错误的时间:【03:04-03:13】
错误字:【不,还在】
应该为:【不,是我们被偷了】

Tosh:Where‘s the SUV? Has been stolen?
Jack:No,we have

Jack的话字幕译成:不,还在
但从上下文来看,应该正确的意思是“不,是我们被偷了”

TOP

出现错误的时间:【04.52】
错误字:【时间不多了  -你是谁 -JACK HARKNESS 上校】
应该为:【时间不多了  -你是谁 -JACK HARKNESS 上尉(队长)】

斑竹回复:  你说的上尉是错的,原翻译上校是对的,具体请看3楼。

[ 本帖最后由 xzw 于 2007-6-3 23:29 编辑 ]

TOP

【112】


00:32:39



这里的scotch应该是指 SCOTCH WHISKY(苏格兰威士忌) ,翻译为“上校,我们来一杯怎么样?”更符合场景

理由有二:
1.很难想象还有这样打招呼的方式...
2.下文上校的回答“我要和harper上校私会”显然是婉拒




当然,来打招呼滴那个帅哥是想来勾jack上校,初次见面酱紫说活还是可以理解的,毕竟看他被婉拒后的怏怏的表情还是有这个可能的 后面那个帅哥对jack和harper的双人舞也表现惊讶,说明他对jack上校没意思

---------------------------------------


原来看到这贴没人气,所以只在讨论贴里边零散的提出,斑竹都一一加分了,感动。现在看到还是有不少桐子关心字幕质量的,赞一个

[ 本帖最后由 zyzzy29 于 2007-6-3 22:37 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • xzw 金币 +10 精品文章 2007-6-3 23:32
sensitive hunk

TOP

片子集数:【2X02】
出现错误的时间:【01:55】
错误字:【木炬木小组】
应该为:【火炬木小组】

其实之后直到第10集都打错作“木炬木”, 虽然无关痛痒, 但都想指出
本帖最近评分记录
  • 粉蒸肉 金币 +4 谢谢,没想到一直在错 2008-3-30 22:01

TOP

我会认真的很认真的看!看到了告诉你门

TOP

不晓得是我听错了还是别的,但我看的第一季里每次的开头那句话:TEWNTY-FOUR CENTRY为什么下方的翻译都是:"二十一世纪:啊??

TOP

发新话题