我还是坚持自己的观点:"进取号"这个翻译极大程度地割裂了ENTERPRISE与现实世界的联系.------我说的是中文世界.而这种做法却是恰恰违背了英文原作的初衷.
没错,在英文世界里,ENTERPRISE就是进取的意思,未来世界的战舰仍然沿袭着历史,当代著名战舰的名字,代表着对一种对古老文化的传承,企业号是以自己的光荣历史(二战期间老E曾经是太平洋唯一的美军航母,并打满全场)赢得了ST的位置.
科幻是建立在现实上的,大家是否注意到新一代的军衔:老实说,我第一次看到DATA的两金一黑的3颗扣子,我就知道他是海军少校------现实中的美国海军少校袖章是两宽一窄3条杠.上校4道杠------光头正好也是4棵金扣.看到这些熟悉的,或者说似曾相识的东西,你的心里不会有亲切感吗?
要考虑大环境.
有朝一日......
我们自己的一部ST类似电视剧风行全球......
船名叫"致远"!
中国人恐怕都知道是纪念什么.结果外国人非得翻译成"到很远很远的地方(偶英语不行,就不献丑了)"结合ST的剧情,倒也贴切.就是不用"ZHIYUAN",-------回头问中国人,我们翻译的对吗?我们如何应答?
至于楼主说的:"....不妥的是那些”官方“译名,要改也是应该他们改....."
还是我的那句话,美国最大城市应该叫新约克吗?-------因为美国人都是这么认为滴