飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站每个附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

有关翻译的一点个人意见

有关翻译的一点个人意见

最近看美剧发现一个小问题:很多字幕都只翻译对白,不翻译剧中出现的文字。

举个例子,电视剧中很常出现的镜头。

某人打开报纸,然后是头条新闻的特写,然后神色大变。。。
然后我就使劲的猜那个新闻写的是什么。。。
你不能扮演上帝後,又对你创造的东西不负责任,这一天终会来临,你将无法回避。
哦.这个情况有些特殊,有些我们是加了的,但有些加了后时间太短,一个镜头可能一下就过去了,所以没有翻了.
看书、跑步、过健康的生活。
你注意看我们的翻译作品,特别是futurama,其中很多相关的都翻译出来了.
很多地方都加了(译者注)
签名更新中.....
The One 出现了

  落叶已殇.飘散了迷惘
  冬至未至.轮回.守望
  等雪花飘落手掌
  是谁送来清爽
  只想默默地.嗅那芬芳
  风中徜徉


  FindRain/2008.11.10
发新话题