飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站每个附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 82 12345
发新话题
打印

[ENT] Enterprise---进取号?对飞翔网译名的质疑

Enterprise---进取号?对飞翔网译名的质疑

对飞翔网翻名的质疑.

众所周知的是美国企业号航母.前后有两艘航空母舰叫这个名字.  "企业号 "  已经成为美国人重要的命名传统. (大黄蜂是另外一个)

无法否认,ENTERPRISE 这个词有"进取心"的意思.  但是是典型的从中国人的思维来看问题. 企业号就是企业号,你听说过"进取"号航母吗?  请翻译者尊重传统.

相似的例子:如饺子,很多人翻译成dumpling,但实际上熟悉中国文化和饮食的外国朋友更习惯用“jiaozi”,豆腐中国翻译成bean curd,但老外更习惯用tofu,(互联网上老外基本都用tofu,最热门的百科全书也用的是tofu)毕竟这是中国饮食,一说“jiaozi”和“tofu”老外立刻能想到中国菜,而说dumpling和bean curd老外可能不知道到底是什么。

这些例子都是中国人不尊重传统, 自作聪明的烂翻译的典型.
本帖最近评分记录
  • xiaozengxiao 金币 +20 我很赞同 2006-12-8 17:09
  • 剑寒心 金币 +10 感谢参加讨论 2006-12-7 17:57
LZ先不要谈什么尊重传统,关于 Enterprise的翻译问题早就讨论太多了,LZ可以翻看一下老帖里面有明确的解释,偶感觉翻译成进取号比企业号更有意义,当年在国内放映的动画版ST便是翻译成进取号,足见是有一定意义的......
☆乌托邦平原造船厂☆ 机械幻想的天堂

不好意思,初来乍到,我33岁,自认是星旅老迷. 要改变我顽固的概念,估计我是不掘几个老坟是不甘心的,(人说老年人比较顽固,不懂革新,呵呵)请班组们见谅.
现在你们这样翻译,看来你们已经达成共识.
我不也谈传统问题.
不过作为一个吸引广大FANS和很好的翻译志愿队伍,兼具的网站,其影响力应该远远大于国内某某电视台请的几个英语高手,历史盲,军事盲,星旅盲.  当然更不应该把那做标杆..(我看过FLYINE的VOG,是目前我见到比较好的翻译,毕竟是FANS)

[ 本帖最后由 tomluter 于 2006-12-6 16:03 编辑 ]
进取号(Enterprise或Enterprize)是一个在欧美历史上经常出现的军事或非军事武器命名。「Enterprise」这个字原本就拥有多种解释,例如商业上的一种事业体组合称為「企业」,但也可代表一种美德(武德),代表「进取」、「勇往」之意。也因这缘故,在中文中此名称的翻译方式有多种不同的版本,其中包括台湾、香港等地区的繁体环境较常翻译為為企业号,而中国大陆地区等简体环境则较常翻译為进取号。

由于「进取号」这名称多次出现在法国、英国与美国的海军舰艇上并且广受欢迎,因此同样的命名也被经常性地使用在虚构的事物上,例如电影或电视影集中的各式战舰、飞船等。

以上是维基百科和维库中的原文.


港台叫企业号,维基百科和国内正规媒体都叫"进取号航母,进取号航天飞机"


【关于片名的问题】说到这艘飞船的名字Enterprise,之前很多台湾译者将之翻译成"企业"号.如果各位查过字典,就可以知道,Enterprise有企业,或进取心的意思.经过我们对于星际旅行剧目内容的认真研究,我们决定采用大陆"进取"号的译名.就历史渊源来说,Enterprise,曾是美国历史上第一架航天飞机进取号的名字,虽然它没有起飞,却象征着人类对于未来永无止境的探索精神,进取精神!


以前讨论过很多很多很多很多很多遍了,你可以翻一下以前的帖子:
http://bbs.flyine.net/viewthread.php?tid=11720
http://bbs.flyine.net/viewthread.php?tid=25428
http://bbs.flyine.net/viewthread.php?tid=16169

还有很多很多帖子自己找一下吧

[ 本帖最后由 xzw 于 2006-12-6 16:15 编辑 ]
引用:
原帖由 tomluter 于 2006-12-6 15:32 发表
众所周知的是美国企业号航母.前后有两艘航空母舰叫这个名字. "企业号 " 已经成为美国人重要的命名传统.
你的意思是不是说,在中国,就是将美国的enterprise船(不论是水中的还是空中的)翻译为 "企业号 " ?

那么请看下面的二个政府网站

http://www.kepu.gov.cn/zlg/htfj/qiyie.htm

http://www.1.gov.cn/manage/gcs/template5.asp?ID=35884

著名的新闻网

http://tech.tom.com/1121/1122/2004113-135784.html


网易

http://tech.163.com/06/0827/15/2PHT1MCN000920RK.html


是有N多人翻译成企业号,但是也有人翻译成进取号,所以"企业号"并不是唯一不变的

[ 本帖最后由 poplar 于 2006-12-6 19:05 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 剑寒心 金币 +10 感谢参加讨论 2006-12-7 17:59
http://ybl-poplar.spaces.live.com/
Enterprise虽然有企业的意思,但在ST中,她代表的是一艘飞行器的名字,而从ST的剧情来看主要是从事探索和了解宇宙的目的,她是人类一种勇往无前的进取精神的具体化,所以从意译的角度讲翻译为进取号是比较恰当的,而直接翻译为企业号则毫无意义。
本帖最近评分记录
  • 剑寒心 金币 +10 感谢参加讨论 2006-12-7 17:59
LZ你仔细琢磨一下TNG或TOS片头的那段话就知道为何不能翻译成企业号了。

如果你执意认为该翻译成企业号。我也无话可说......愧对你自称星旅老迷。
引用:
原帖由 hcc1981 于 2006-12-6 17:21 发表
Enterprise虽然有企业的意思,但在ST中,她代表的是一艘飞行器的名字,而从ST的剧情来看主要是从事探索和了解宇宙的目的,她是人类一种勇往无前的进取精神的具体化,所以从意译的角度讲翻译为进取号是比较恰当的 ...
莫名其妙,企业号的英名就这么给糟蹋了.
萨拉托加号是什么意思?胡德号是因为什么取名的?星际舰队是军队,历史上著名的战舰名字是作为一种传统,一代代传下来的!
为什么是企业号?他是美国二战最NB的航母.因此也成了第一艘核动力航母.---------(至于航天飞机,拜托,有STAR TREK的时候,航天飞机连图纸都不是)
不管是读者还是观众,中国人看到ST的ENTERPRISE,第一反应应该是"企业号上天了".而不是什么莫名其妙的"进取号".

[ 本帖最后由 NCC1701D 于 2006-12-6 18:56 编辑 ]
ENGAGE!
恩,那个命大的航母呢,我们还是叫他“企业号”好了。
不过star trek里面这个呢还是叫“进取号”,你要乐意你也可以叫他“企业号”。
直接叫ENTERPRISE,要不叫“安特普瑞斯”,呵呵。
前一阵子一帮所谓神经学国内权威开会,没什么成果,却非要规范语言,把沿用多年的格林巴利综合征改为吉兰-巴雷综合症,又把路易斯征改为吕易斯征。结果造成学术及临床的混乱和不满,人们只有两个名一起记,很多病人听到不同医生的诊断吓坏了,还以为得了两个病呢。就说中国专家除了学术不行,做做文字游戏,弄点垃圾标准,改改实验数据,甚至配合政治活动都是真正的专家。
诸位看startrek也这么久了,就不能在这个问题上有点trekkie的风格,叫什么不都知道怎么回事,说实在的国内大众有几个能理解startrek乃至爱上这个系列的呢,我推荐看的人看了都说从没见这么无聊的电视剧。大家都真心喜欢它,就尊重别人的意见吧,反正没有什么影响,星联各个种族也都是以包容的精神联合在一起的。
本帖最近评分记录
  • 剑寒心 金币 +30 感谢参加讨论 2006-12-7 18:00
确实翻译成企业有点别扭,但企业也确实是国内的一贯用法,包括几乎所有的军事专业媒体,比如企业号航空母舰(http://www.hoodong.com/wiki/200000499856)和企业号航天飞机(http://baike.baidu.com/view/54779.htm)等等。只能说当年翻译成企业是人们对Enterprise这个词的理解不够透彻,但基于习惯成自然的翻译原则,翻译成企业也是完全可以接受的,特别是对那些对军事或者航天史比较了解但对ST不是很熟悉的观众而言更是这样。
本帖最近评分记录
  • 剑寒心 金币 +10 感谢参加讨论 2006-12-7 18:01
偶喜欢翻译成进取号

企业号航母,当时美国企业正崛起,世界首富 保罗.盖帝 都参与军工生产
美国军事,背后有强大的企业集团,
所以觉得,企业号不错

但ST里面,和已经和企业没有多大的联系
一生的追求:大智慧 大财富 大自由 大制作
提供一些资料供各位参考。

美国传统词典(双解)
enterprise
en.ter.prise
AHD:[µn“t…r-prºz”]
D.J.[6ent*7pra!z]
K.K.[6Wnt+7pra!z]
n.(名词)
An undertaking, especially one of some scope, complication, and risk.
事业:一项事业,尤其指一项雄心勃勃、复杂、且具危险性的事业
A business organization.
企业:商业机构
Industrious, systematic activity, especially when directed toward profit:
创业:勤奋,有系统的活动,尤为以获得利益为目的:
Private enterprise is basic to capitalism.
私营是资本主义的基础
Willingness to undertake new ventures; initiative:
进取心:愿意冒新的危险;进取的:
“Through want of enterprise and faith men are where they are, buying and selling, and spending their lives like serfs”(Henry David Thoreau)
“由于缺乏进取心和信仰,人类始终驻足不前,或买或卖,过着农奴般的生活”(亨利·戴维·梭罗)

Middle English
中古英语
from Old French entreprise [from past participle of] entreprendre [to undertake]
源自 古法语 entreprise  [] 源自entreprendre的过去分词 [承担]
entre- [between]  from Latin inter- * see  inter-
entre- [在…中间]  源自 拉丁语 inter- *参见 inter-
prendre [to take]  from Latin prendere * see  ghend-
prendre [取,拿]  源自 拉丁语 prendere *参见 ghend-

汉语词典
企业
qǐyè
[enterprise] 从事生产、运输、贸易等经济活动的部门


〈动〉
(会意。从人,从止。甲骨文字形,上面是一个人,下面是“止”(脚),表示这个人在踮起后脚跟,有企立、企足的意思。本义:踮起脚跟)
同本义 [stand on tiptoe]
企,举踵也。——《说文》
企者不立。——《老子》
日夜企而望归。——《汉书·高帝纪》
渠黄不能企其景。——郭璞《江赋》
又如:企望(举起脚跟而望);企仰(踮起脚来仰望);企足(踮起脚)
立,站立 [stand]
鸟企山峙。——三国 魏·何晏《景福殿赋》
又如:企予(踮起脚后跟站着);企立(站立)
企望,盼望 [anxiously expect;look forward to]。如:企怀(盼望怀念);企竦(企望而出神)




<名>
(象形。从丵(zhuó),从巾丛生草。巾象版。本义:古时乐器架子横木上的大版,刻如锯齿状,用来悬挂钟磬)
版,大版 [board]
古代覆在悬挂钟、鼓等乐器架横木上的装饰物,刻如锯齿形,涂以白色
業,大版也。所以覆县钟鼓之栒,捷业如锯齿,以白画之。从丵,象其鉏鋙相承也。——《说文》
有瞽有瞽,在周之庭。设业,崇牙树羽。——《诗·周颂·有瞽》。毛传:“业,大板也,所以饰栒为县也…植者为虚,衡者为栒。”
筑墙版
大版谓之业。绳之,谓之缩之。——《尔雅》。郭璞注:“筑墙版也。”
古代书册之版
先生问焉,终则对,请业则起,请益则起。——《礼记》。郑玄注:“业,谓篇卷也。”
古人写书用方版,《尔雅》:“大版谓之业”,故书版谓之业
亦指写字用的业版
学业 [course of study]
复不终业。——《后汉书·列女传》
术业有专攻。——唐·韩愈《师说》
业有不精。——明·宋濂《送东阳马生序》
某业所就。——清·黄宗羲《原君》
又如:卒业;修业;毕业;业行(学业与德行);业精于勤(学业的精进在于勤奋)
事业;功业 [ause;enterprise;achievement]
先帝创业未半,而中道崩殂。——诸葛亮《出师表》
共济世业。——《资治通鉴》
子孙创业。——清·黄宗羲《原君》
伊皋之业。——明·刘基《卖柑者言》
又如:业祚(帝业王位);业峻绩鸿(功业高,成绩大)
家业,产业 [estate;property]
受赏者甘利,未赏者慕业。——《韩非子》
又如:创业;家大业大;业户(不动产的所有者)
职业 [occupation;profession]
各劝其业。——《史记·货殖列传》
捕鱼为业。——晋·陶渊明《桃花源记》
业是有年。(以是为业)——明·刘基《卖柑者言》
为业以求钱。——清·龚自珍《病梅馆记》
又如:正业;副业;就业;业余;业命(国事与政令)
罪孽 [sin]
把业龙擒捉,猛虎拖倒。——《西厢记诸官调》
又如:业罐子满了(恶贯满盈);业缘病症(因前世罪孽而致今世得的病症);业畜(造孽的畜生;作恶多端的坏蛋。骂人话);业冤(冤孽;冤家)
行业 [line of business;trade;industry]。如:工业;农业;手工业;汽车制造业;旅游业;航空运输业

词性变化



<动>
使从事于,以…为职业 [engage in]
民卖茶资衣食,与农夫业田无异。——脱脱《宋史》
又如:业贼(以偷为业);业网(以打鱼为业);业儒(以儒学为业);业缝(以做衣鞋等手艺为业);业文(从事文学);业武(从事武事);业商(经商,从事商业);业厚(从善)
使成业或乐业 [work]
曹公闻权以土地业备,方作书,落笔于地。——《三国志》



<副>
已经 [already]
良业为取履,因长跪履之。——《史记·留侯世家》
我不太清楚,美国的航母企业号,人家是不是真的就叫企业号的意思,进取号的翻译不仅符合星际旅行影片所描绘的精神,而且更深地是象征全人类在探索求知世界时所应持有的精神,美国把星舰命名为enterprise ,我认为更体现了大美国主义的含义,他是要把美国所秉承的精神带给全世界,也 就是说好象美国才有资格代表全世界来反映全世界人类的进取精神的,如果从这个意义上讲,翻译为企业号则有点儿不仑不类.中国人翻译美国航线时用的是企业号,并不能真的就表明,美国在星舰上也是这个习惯,没看到吗,星际旅行全片反映的不仅是进取的人类精神,而且更多地表现了人类将追求的是无何止的求知世界和远高于地球人的科技,在这些外星科技面前,我们不进取是不行的.当然,美国给星舰起这个名子是否真的有这么多深层次的含义,我们不要太过地讨论了,也许他们根本没想这么我只是中国人在自做多情,世间本无事,庸人自扰之.星际旅行虽然是美国拍的,但它也是全世界人类的作品,反映了全人类的无穷希寄,如果从这个角度来说,我们赋予星舰什么样的翻译已经不重要了,我们赋予他更积极的含义才是我们人类应该做的.所以,我还是同意翻译成进取号.翻译成企业号则有点儿平淡于流水.人不是应该有点儿精神和追求的吗?
本帖最近评分记录
  • xiaozengxiao 金币 +10 我很赞同 2006-12-8 17:00
  • 剑寒心 金币 +30 感谢参加讨论 2006-12-7 18:02
这个东西,关于船名使用Enterprise一词的定义,美国海军战舰词典中有这么一句:Boldness, Energy and Invention in Practical Affairs --- Definition of Enterprise
这么看来其实还是进取更合适

不过话虽如此,我自小看到的军事杂志+官方报纸(其中包括所在地方发行最大的几份报纸,不过当然不算全面)全翻译作“企业号航空母舰”,那么多年下来,也就习惯了,现在自己也一直这么说,虽然这么翻译不算准。刚来飞翔的时候看到进取的译法反而不适应。

至于其他的翻译,我还见过《中途岛》的正版碟翻译作“冒险号”,不过仅此一例而已。

个人以为这个也不是原则问题,就是个名字而已,没必要大动干戈。

[ 本帖最后由 Melipal 于 2006-12-6 23:14 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 剑寒心 金币 +10 感谢参加讨论 2006-12-7 18:02
Ex Astris, Scientia
LZ就不要在这个问题上大费周折了,基本上我们认为翻译成进取号是符合ST剧旨的精神所在,一种勇于探索的不屈不挠的精神,LZ只考虑到企业号航母的先例,为什么星舰一定要和航母同名呢,这不能代表什么,就像港台把ST翻译成星际迷航一样没什么意思,关键是LZ能在ST中找到属于自己的一份乐趣就够了......
本帖最近评分记录
  • 剑寒心 金币 +10 感谢参加讨论 2006-12-7 18:02
☆乌托邦平原造船厂☆ 机械幻想的天堂

引用:
原帖由 NCC1701D 于 2006-12-6 18:47 发表

莫名其妙,企业号的英名就这么给糟蹋了.
萨拉托加号是什么意思?胡德号是因为什么取名的?星际舰队是军队,历史上著名的战舰名字是作为一种传统,一代代传下来的!
为什么是企业号?他是美国二战最NB的航母.因此也 ...
呵呵,只能说各有所爱吧,但是不至于莫名其妙,我们是针对ST来就事说事的,你想太多了
引用:
原帖由 xjCGI 于 2006-12-7 08:31 发表
LZ就不要在这个问题上大费周折了,基本上我们认为翻译成进取号是符合ST剧旨的精神所在,一种勇于探索的不屈不挠的精神,LZ只考虑到企业号航母的先例,为什么星舰一定要和航母同名呢,这不能代表什么,就像 ...
不能代表什么?电影ST7里WOLF晋升为少校时的那艘风帆战舰你以为是什么船?企业号的人员干吗要这么个老古董做电脑场景呢?
ENGAGE!
呵呵,有人讨论是好事,但过分钻牛角尖就不好了。

我建议大家多讨论内容精神,不要在字面上纠缠。
家已在后,世界在前
穿越夜晚边缘的暗影,直到所有星星沉寂



星空日志
幻游科幻百科全书
引用:
原帖由 NCC1701D 于 2006-12-7 12:45 发表

不能代表什么?电影ST7里WOLF晋升为少校时的那艘风帆战舰你以为是什么船?企业号的人员干吗要这么个老古董做电脑场景呢?
如果你真的这么在意一个名字,那么请你写正武夫的英文名字 worf
http://ybl-poplar.spaces.live.com/
 82 12345
发新话题