飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
发新话题
打印

转帖,翻译成长之路

转帖,翻译成长之路

本人做翻译工作多年,从苦尽甘来中也体会到不少学好翻译、做好翻译的经验和体会,在此愿与有此爱好的朋友分享。同时也希望各位译友,在与我共同探讨中,提出一些有关翻译方面的问题,你需要了解哪些方面的信息,尽管提出来,我将就有关热点问题与大家探讨。

一、什么样的人适合做翻译
根据我的经验,确实不是每个人都适合于做翻译工作,翻译工作是一项极其复杂而又需要有丰富而广博的知识的工作,并且还要有良好的性格。

1、做翻译工作需要有良好的性格,要耐得住寂寞。
有的人坐在那里超过5分钟就坐不住了,百抓挠心,总想出去溜溜,而翻译工作需要坐得住,负责任的翻译有时候为了研究一句话、一个词可能都不愿意去吃饭、睡觉。在别人玩的时候,你可能还需要伏案疾首,在别人蹦迪、踏青的时候,你可能还要一个人独自与文字为伍。

做事毛糙,脾气暴躁也是翻译的大敌。遇到翻译的难题,不是坐下来精心地去想解决的办法,而是在那里暴跳如雷,是做不好翻译的。另外,性格毛糙的人最容易发生误译、漏译等现象。

2、人品要好。
翻译一项服务工作,不论笔译还是口译,都是为用两种不同进行交际的双方进行服务。在翻译时,在翻译时不负责,想翻就翻,不想翻就简单说两句,这是做不好翻译的,这种情况真实地存在。笔译中更要有一种认真负责的态度,决不能乱译、瞎译。另外,还要诚实守信,特别是为翻译公司做兼职翻译,遵守交稿时间是最重要的做人原则,否则可能会影响翻译公司与客户签订的合同,实在完不成任务时应当在与翻译公司联系推迟交稿时间时留有提前量。

3、懒惰的人不适于作翻译。
翻译工作是一项极其复杂、极其辛苦而又需要不断学习的工作,同时在工作中又需要不断思维和记忆。因此,懒惰的人是做不好翻译的。

4、对外语学习和翻译有兴趣的人。
兴趣是最好的老师,有了兴趣才有了进取的真正动力,对于金钱追求所产生的动力是肤浅的、暂时的。翻译史上的大翻译家,都是对翻译有着极其浓厚的兴趣从而投身于翻译事业并终身献给翻译事业。

5、思维开阔、活跃的人。
翻译是人类有史以来最为复杂的工作之一,因此需要有开阔而活跃的思维。

具备上述几点条件,那么你就具备了做翻译的基本条件。
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

TOP

师兄在说自己吗?
赞一个

TOP

晕,狼星是损我还是夸我呢
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

TOP

说我呢吧~~哈哈
看来有潜力

TOP

觉得思维的活跃很重要啊 当然这都是以广博的知识为前提的

TOP

嗯,知识广博最重要,还有经验的积累也是不可替代的阿

TOP

熵焓老兄除了第2条都完全满足,至于第2条 RP嘛。。。嘿嘿

TOP

做翻译不但要耐得住寂寞,更要耐得住清贫,在初入行时更是如此。
翻译做好了绝对是衣食无忧
但如果一门心思发大财的,趁早转行去经商。
忠信翻译
http://faithchina.com/

TOP

立志要作个翻译达人的呵呵。感觉自己还是有很大差距

TOP

对着楼主的帖子逐一比对,发现我还都具备,毫不夸张地说~
听说做这一行收入还不错啊!
目前好好努力中,准备将翻译作为第二职业,万一哪天失业了也还有碗饭吃。

TOP

那么是否可以训练成这样的人呢?

TOP

I'm at present teaching translation in university, sometimes finding some translation works to enjoy myself. In my opinion, being a translator involves in not only hard work but smart and leaping thought, namely, wide view. Don't you think so?

TOP

我也想学啊.
可有好介绍?

TOP

看来是在夸自己呢!呵呵!
确实翻译是比较考验人的

TOP

不错,受教了!谢谢!

TOP

要在两种语言中架座桥梁。 现在做字幕有时候会觉得自己的中文语言贫乏,无法合适的表达英文含义。 有时又会觉得自己的翻译太死板,缺乏了灵性。 要经常保持一定的阅读量,不能总是闭门翻译。
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

TOP

确实是有感触!确实是有感触!

TOP

謝謝你,讓我了解翻譯這一行的辛酸,頂你一下,辛苦了

TOP

发新话题