飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 79 1234
发新话题
打印

请各位会员指正FUTURAMA的字幕

偶是发现不到有什么错误

偶自己都翻译不来

更不能指出错误咯
★★Babylon 5 Supreme Commander★★Borg Queen★★Ori Adria★★靓图闪秀 | Images Area

TOP

2X01

在下水道里(大概15:00-17:00),多次提到 "crocodiles" 和 "alligators"

翻译为[猪婆龙][龙]
应该为[鳄鱼][短吻鳄]  两个物种有略微差别,所以他们才互相纠正

这翻译的有点离谱,其他都还不错

TOP

片子集数:【3x13】
出现错误的时间:【20:31】
原文:Well, it was worth a shot.
错误字:【哎,还不如给我一枪】
应该为:【嘛,试总好过不试】

是指装残疾骗同情这件事,虽然失败了,但“值得一试”

TOP

觉得翻译的已经很不错了 有的地方个人理解不同肯定有差别. 另外 字幕下的 标注很好.

TOP

片子集数:【3X11】FRY被关到机器人精神病院那集
出现错误的时间:【11:20】
错误字:【好在它已经结束了】
应该为:【好在现在快要结束了】
老教授安慰FRY,说他自己也被关在机器人精神病院度过像梦魇一样的日子,But Now,it's nearly over. so long....

nearly over是快完了的意思,实为教授对fry的调侃:活了快150岁还记得那段日子的恐怖
配上教授嬉皮笑脸的安抚后更具幽默

TOP

字幕没什么问题吧,就是有些介绍或者说明的小字幕时间太短,我地停下来看不知道以后可以把那些小字幕的时间延长一些```

TOP

doc.zoidberg的话' i am expert in both criminality and criminology' 应译为"我是犯罪专家,又是犯罪学家"

TOP

翻译总的来说还是可以的

TOP

1*02
11:17
不懂的中文是粤语
哎呀 DIAO你啊 我打死你
尽管很不地道

TOP

感谢字幕组的辛苦工作,就是有的地方不是很和原对白一一对应。

TOP

引用:
原帖由 exile111 于 6-1-2007 16:47 发表
片子集数:【204】
出现错误的时间:【20:35】
错误字:【你最好死掉,我在告诫你,花花公子】
应该为:【你最好死掉,我在告诫你,兄弟(or哥们)】

原文:you better are dead, i'm telling you dude...
有时候 I'm telling you 翻译成“我告诉过你”或“我跟你说过”更合适一些吧

TOP

字幕基本上很好很强大,注解很有用

TOP

怪不得字幕越做越棒

强烈支持飞翔
此等态度 何愁不完美呢

TOP

谢谢字幕组辛勤劳动~~

TOP

我来说一个很有趣的细节,可能很多人没有注意到!

第三季第12集The route of all evil
9分40秒出现的一个超小行星上的小男孩,应该是恶搞了著名童话<小王子>,特别最后还被报纸给砸下来了...
如果在字幕中能对这个有趣的细节进行注释就更完美了!
幻翔字幕组的功力评定为S++

TOP

引用:
原帖由 harryslayer 于 4-12-2007 10:02 发表
第三季第12集The route of all evil
9分40秒出现的一个超小行星上的小男孩,应该是恶搞了著名童话,特别最后还被报纸给砸下来了...
似乎有印象……

TOP

EMULE上找到的你们的字幕吗?
觉得太多的”译者注“有些占资源.....
毕竟可以坚持看这个的
英语水平都还可以了

另外:出来乍到,新人报道在哪儿啊?
很想加入翻译组
看了下招聘帖子
条件都达到了,但是都关闭了没办法回复......

TOP

我觉得翻得已经很不错了 ,可是...什么时候可以看到以后的呢???急死了拉!!!

TOP

感慨啊,就钱钱太少了 这里好东西多 又有这样多一样爱好的朋友 严重支持飞翔网 !!!

TOP

 79 1234
发新话题