引用:
原帖由 寄居蟹 于 2006-11-24 03:23 发表
原句: Well I don't feel as bad as you look!
我没有你看上去的那么糟糕!
取意译:我没有你想的那么糟!
这里可能有误解,Flexo的意思应该是“我感觉(到的)没有像你样子(长的)那么糟”吧
那个look应该是看上去,就是指Fry的样子看上去吧。
如果是“我没有你看上去的那么糟糕”的话,原句不应该是“I dont feel as bad as I look”吗?
而且就是因为Flexo开了Fry这个嘲笑他样子的玩笑后来才会跟Fry说是kidding啊
[
本帖最后由 jek 于 2007-1-8 21:21 编辑 ]