飞翔网◎科幻论坛

 找回密码
 加入飞翔

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 28773|回复: 104

[飞出个未来] 请各位会员指正FUTURAMA的字幕

[复制链接]
发表于 2006-4-18 09:28:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了制作完美收藏版本。请大家把在观看字幕中发现的错误(错翻,错译,错字、错句、错误标点、语句不顺等)都跟在后面。

格式如下:

片子集数:【】
出现错误的时间:【】
错误字:【】
应该为:【】

谢谢大家的支持。
回复

使用道具 举报

child 该用户已被删除
发表于 2006-4-18 13:52:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-2 10:04:17 | 显示全部楼层
建议不要将剧中人的名字汉化(引用的人物如尼克松除外),这样会影响看字幕的速度.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-5 17:57:25 | 显示全部楼层
翻译都解释了很多双关的地方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 22:49:00 | 显示全部楼层
原帖由 byk 于 2006-6-2 10:04 发表
建议不要将剧中人的名字汉化(引用的人物如尼克松除外),.......


同意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

btxy 该用户已被删除
发表于 2006-7-18 11:58:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

child 该用户已被删除
发表于 2006-8-21 00:27:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-11 17:00:47 | 显示全部楼层
片子集数:【[FLYINE飞翔科幻网][SF幻翔][Futurama][1x02][The_Series_Has_Landed][GB]DVDrip.rmvb】
出现错误的时间:【14:40】
错误字:【Fry, 月球上的黑夜只有2小时】
应该为:【Fry, 月球上的黑夜长达有2星期】

leela said: "fry, night last two weeks on the moon."

这常识, 不可能弄出2小时来, 估计是  "字幕里的 easter egg"  , well, i found it, i found it,  what's the prize? cash? ! (作 bender 贪婪表情状)


ps, 幻翔字幕质量给我的印象仍然还是  A+
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-12 16:43:43 | 显示全部楼层
哈哈,谁做的~~~, 被人抓住了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

billconan 该用户已被删除
发表于 2006-9-16 01:53:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-18 00:07:19 | 显示全部楼层
chumps的确该是笨蛋们,白痴们
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-19 14:03:56 | 显示全部楼层
原帖由 BlueJ 于 2006-6-5 13:05 发表
首先感谢字幕组的辛苦工作

小弟不经意发现这个论坛, 同时也是 Futurama 迷, 很好奇中文翻译版是啥样子
就下来看看. 大体来说, 翻译水平很高, 很多 slang 我也是看了字幕才恍然大悟
小弟的英文还没好到字字都 ...

原来是这个意思啊~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-1 11:44:41 | 显示全部楼层
Pro.经常说的"Oh,my"好像应该是我的天的意思吧

可是字幕经常直接翻成“噢,我的”哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-3 03:04:04 | 显示全部楼层
我会复查一下. 这个是老博士的口头禅来着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-5 02:03:31 | 显示全部楼层
片子集数:【[FLYINE飞翔科幻网][SF幻翔][Futurama][2x18][The_Honking][GB]DVDrip.rmvb】
出现错误的时间:【12:24】
错误字:【如果你能看懂这个,我会碾死你】
应该为:【要是你看到这个,我已经辗你而过了】

原句为:   If You Can Read This, I Ran Over You!

run over 用了 ran over, 意思就是已经把您辗过,没有将会去做什么的意思.
而且,"要是你看到这个, 你已经被怎样怎样了" 很有幽默感
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-7 15:50:42 | 显示全部楼层
今天翻炒又找到一个哦~
片子集数:【第一季第一集】
出现错误的时间:【忘了~~】
错误字:【that's just not working out】就是Michelle在taxi里跟Fry讲那句
应该为:【我们已经没可能的了】
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-7 16:00:25 | 显示全部楼层
还有一个应该是翻漏了

Bender跟Fry在“头博物馆”逃跑的时候Bender弄弯了窗口以后说了从今以后要bend“when i want,where i want, who i want”

可是who i want 没翻出来,我觉得bend人是最搞笑得哦,应该是一个笑点来得吧,不知道是不是故意漏掉得
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 20:51:01 | 显示全部楼层
片子集数:【206】
出现错误的时间:【07:28】
错误字:【我没有你想的那么糟】
应该为:【我没有你长得那么糟】
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-18 00:11:19 | 显示全部楼层
原帖由 jek 于 2006-10-7 15:50 发表
今天翻炒又找到一个哦~
片子集数:【第一季第一集】
出现错误的时间:【忘了~~】
错误字:【that's just not working out】就是Michelle在taxi里跟Fry讲那句
应该为:【我们已经没可能的了】



非常感谢,这个地方当初就做过讨论. 准备在以后整季修改的时候修正此处错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-18 00:13:19 | 显示全部楼层
原帖由 jek 于 2006-10-7 16:00 发表
还有一个应该是翻漏了

Bender跟Fry在“头博物馆”逃跑的时候Bender弄弯了窗口以后说了从今以后要bend“when i want,where i want, who i want”

可是who i want 没翻出来,我觉得bend人是最搞笑得哦,应该 ...


这里当初有点偷懒, 为了句子的简洁所以没有翻全, 只取了大概意思. 会在改进版本中做修正
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入飞翔

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|飞翔·科幻网

GMT+8, 2018-2-25 11:58 , Processed in 0.092287 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表