飞翔网 | 幻翔电子杂志 | 星空日志 | 飞翔电台 | 幻游百科全书 @Fance.net

*使用本论坛,表明您已同意遵守论坛守则。| 论坛守则 | 全站附件下载仅需一个金币 | 飞翔音乐版(On / Off)
 27 12
发新话题
打印

Futurama[翻译的太地道了]

Futurama[翻译的太地道了]

这个名字翻译的太有感觉了..十分佩服.
==================================
刚看完第二集,感觉非常好..
这个动画片,真的是太有意思了.情节活跃很搞笑.....老佛 可否,在提供动画的同时,也提供英文字幕.....这样经典的片子.必须收集..呵呵.谢谢
我发现自己的硬盘真是越来越小了....明天就换DVD-RW.

[ 本帖最后由 hokerbaby 于 2006-3-11 22:00 编辑 ]
青蛙弄的.
看书、跑步、过健康的生活。
引用:
原帖由 xiaozengxiao 于 2006-3-8 09:52 发表
青蛙弄的.
不是我弄的,是友个人翻译的。
引用:
原帖由 剑寒心 于 2006-3-8 11:21 发表

不是我弄的,是友个人翻译的。
那天不是你在弄名字吗?我还以为你翻的名字呢.
看书、跑步、过健康的生活。
haha  那是谁翻译的啊
但是太长了,能否改进下~
引用:
原帖由 xxxzzz525 于 2006-3-8 19:48 发表
但是太长了,能否改进下~
才5个字,不长啊。而且看上去,听着,读啊,都感觉很好很流畅。
引用:
原帖由 xxxzzz525 于 2006-3-8 19:48 发表
但是太长了,能否改进下~
要不改成“飞来”或“出来”什么的?
:lol
-------------
futurama
n.
未来世界展示
-------------
这名字既然已经用了就不要改了,况且这么翻译的确比较有味道,直译反而不大精彩

“彼岸花,开一千年,落一千年,花叶永不相见。情不为因果,缘注定生死。”
引用:
原帖由 xxxzzz525 于 2006-3-8 19:48 发表
但是太长了,能否改进下~
不长不长,一点都不长.
看书、跑步、过健康的生活。
引用:
原帖由 ccino 于 2006-3-8 12:28 发表
haha  那是谁翻译的啊
现在最终确定,是老佛取的名字
引用:
原帖由 xiaozengxiao 于 2006-3-9 18:20 发表



不长不长,一点都不长.
超赞,这个名字翻得好
看第二集,翻译确实很精
翻译水平越来越好了,支持
特别申明:第二集之所以觉得好,都是校对以及纠错大大们的功劳。和我翻译没有直接关系哈,我的翻译原稿里面有不少错误的。
引用:
原帖由 剑寒心 于 2006-3-8 11:21 发表

不是我弄的,是友个人翻译的。
谅你也搞不出来  哈哈
引用:
原帖由 beiyue09 于 2006-4-17 15:57 发表



谅你也搞不出来  哈哈
兄弟,说话太不客气了!
希望你收回这句话,并向寒寒道歉!!
呵呵,狼星。看这架势,那位该是寒心的老熟人,和寒心开玩笑呢
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

引用:
原帖由 熵焓 于 2006-4-17 17:24 发表
呵呵,狼星。看这架势,那位该是寒心的老熟人,和寒心开玩笑呢
伤寒正解!不过这家伙一来就拆我台,大家帮我一起砍死他!
嗯~跑来 跟着 激动激动~
没什么说的了,
对字幕组各位敬礼,哇哈哈
 27 12
发新话题