飞翔网◎科幻论坛's Archiver

你的梦想,我的方向。

kevinmay 发表于 2008-7-12 19:14

Futurama E01S01 E01S02 中文字幕下载

  原创翻译,srt格式.有时间再翻译后面的.
  按射手下载的4季72集版本翻译.翻译过程中发现原英文字幕漏词很多.因漏词而影响理解的地方尽量做了补充,并按修改后的翻译.不影响理解处一般不做处理.圆括号( )中内容为译者所注,对一些剧中所涉概念和内容大概解释.
  自己喜欢单独的avi配srt,不喜欢嵌入字幕的视频,故为之.
  自娱自乐,错漏难免.愿者下载,请勿拍砖.
  补充:采纳大家的意见,从后往前翻译.目前下载中.同时翻好的会放在射手上.
     片源采用eMule上的四季72集DVDRip.DivX-LOL版本,英文字幕来自射手.

[[i] 本帖最后由 kevinmay 于 2008-7-12 21:21 编辑 [/i]]

xmcob_jd 发表于 2008-7-12 19:18

无语。。。。飞未来前面都有翻译了,可以做后面的嘛

Ednonaire 发表于 2008-7-12 19:19

呀,被雷到了:funk:
有句话,xx前耍大刀:LL
下载看看,好评估下lz的能力:LL

kazar 发表于 2008-7-12 19:34

本来想下了看看跟飞翔版有什么区别的...
不过下还要金币...
而且下下来还要仔细看...
耗精力...
所以纯顶了...

不过还是建议楼主"把好钢用到刀刃上"...
翻译别人没翻译过的不是更好么?
我觉得论坛里zimmy在这方面做的挺好的...

kevinmay 发表于 2008-7-12 19:43

呵呵,我喜欢单独的srt字幕和单独的视频,分开。
刚开始看这片子,狂搞笑。
可是,下载不到单独的中文字幕文件......只好自己动手了。
另:已传到射手了,那里不需要金币。

魔索布莱城 发表于 2008-7-12 19:54

LZ辛苦了,飞翔已经做出字幕,虽然有点重蹈覆辙,不过多版本的乐趣和对翻译的执着还是鼓励一下咯~
鼓励一下LZ能把后面的译出来,大家更期待看到这个呢~

19001900 发表于 2008-7-12 20:47

精神可嘉 建议lz从最后一集开始做好不好 这样比较有挑战性:sad2:
ps:绝无拍砖之意:z:

kevinmay 发表于 2008-7-12 21:06

谢谢魔!
采纳大家的意见,准备从后往前翻。
鉴于最后一集The Devil's Hands are Idle Playthings本坛已经有人翻过了,所以从倒数第二Spanish Fry开始。
但是后面的我还没当下来。。。先清清硬碟,然后开始当。。。

kazar 发表于 2008-7-12 21:31

回复 8楼 kevinmay 的帖子

Spanish Fry貌似也翻过了...
不过找不到地址了...
(- -)我就不多说什么了

很期待lz的作品...
不过希望楼主人名不要翻译,细节上翻的完美点.
别出现
Are you serious?
No,I'm Kidding.
你是希尔维斯么?
不,我是垦丁.
这种错误...

哈哈,我开玩笑的~
:D:

vanyar 发表于 2008-7-12 21:33

....................................................不说半年多前就全翻好了么.................................

魔索布莱城 发表于 2008-7-12 21:42

[quote]原帖由 [i]vanyar[/i] 于 2008-7-12 21:33 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1234621&ptid=76315][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
....................................................不说半年多前就全翻好了么................................. [/quote]
目前只翻译到4季5集。告一段落。
按照美国播放的5季版来看,5季还没有翻,但是可以下载到外国的资源裸看。
资源下载详见Kazar的帖子
[url=http://bbs.flyine.net/thread-75243-1-1.html]http://bbs.flyine.net/thread-75243-1-1.html[/url]

[[i] 本帖最后由 魔索布莱城 于 2008-7-12 21:44 编辑 [/i]]

kazar 发表于 2008-7-12 21:50

[quote]原帖由 [i]魔索布莱城[/i] 于 2008-7-12 21:42 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1234644&ptid=76315][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]

目前只翻译到4季5集。告一段落。
按照美国播放的5季版来看,5季还没有翻,但是可以下载到外国的资源裸看。
资源下载详见Kazar的帖子
[url=http://bbs.flyine.net/thread-75243-1-1.html]http://bbs.flyine.net/thread-75243-1-1.html[/url] [/quote]

我这个是飞翔版的,已经有字幕了...
你仔细看过帖子没?...
光看我发了这么多就给我加精了是不?
仔细看看...再给我加点金币的说...
:lol2:

当然,楼主如果翻译花絮的话我没意见...
不过要求就高了点...
因为没原版字幕对照,靠耳朵- -)

Ednonaire 发表于 2008-7-12 21:54

听译的内容不是骨灰级的不会太感兴趣,加上本身难度较大
可以说是纯粹吃力不讨好的活了:sad2:
不过为了飞翔大众,强烈建议lz翻哈:D:

魔索布莱城 发表于 2008-7-12 21:55

回复 12楼 kazar 的帖子

我知道你那个是飞翔字幕版的
只不过我的话没说清楚,让你跟上一句的主语混淆了:)
PS.加精还加上瘾了:D: 这家伙~曾经想给你置顶过,但是现在我的权限还不够,被驳回。等转正再给你置顶

kevinmay 发表于 2008-7-12 22:01

人名我都是不翻译的,但有例外,可能会翻译或者加注解,比如说名字本身是双关语的情况。
在第一集和第二集中,情况如下:
1. 医生Zoidberg,居然有叫这名的...拉丁语中Zoid是精子...
2. Amy Wong,我翻译成"王爱米",只是觉得这样叫起来比较搞笑...
3. 第二集中月球上那个农场老头的机器女儿的名字,其中之一,Daisy Mae是一种很漂亮的花体字的名称...其他两个女儿的名字肯定也有典故,但不清楚
4. Fry,一直有想翻译成"胡来"的冲动
5. 第二集中游乐场中想没收Bender酒的大脸,他的名字是环形山,名如其人...
6. 第二集开始吃人的怪物,名字是恐怖的凝胶状流体...
7. 游乐场的名字,露娜,其实就是月亮或者月神或者月亮女神
8. 第一集中要Fry送披萨的家伙,名字好像是"我看见了香肠/红肠?(I.C. ...记不清了)"
......
基本上大多的名字都有双关和典故,这也是本片搞笑的一个方面,只是不能详细考据了,尽量而已

19001900 发表于 2008-7-12 22:08

:LL 老外的名字都有双关语的 一般来说

lz 要做就从最后一集  别管别人做过没  这样大家会看到一个整体性的东西

别回头其他的大家东一个字幕 西一个字幕的 乱七八糟的:z:

kevinmay 发表于 2008-7-12 22:11

有avi/xvid或mkv/h264文件的放个源,骡子或变态都行,实在慢得不行了。
光看字幕不行,要看剧情。
而且从射手下的英文字幕掉词厉害,估计是听记的。
大多只掉点不关键的词,但有的只有半句话,有的意思都反了,要想半天...

[[i] 本帖最后由 kevinmay 于 2008-7-12 22:17 编辑 [/i]]

Ednonaire 发表于 2008-7-12 22:24

提个小建议,上射手下英字先看下评论,或者上国外网站下
那上面有一部分英字质量不是太高
另外,那些都不是听译的,要不就是官方放出,转格式后转载
要不就是听写的,听写的人一般不是英语母语的,而是ESL的

tbird 发表于 2008-7-12 22:35

原来你是垦丁啊~:(:


[quote]原帖由 [i]kazar[/i] 于 2008-7-12 21:31 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1234615&ptid=76315][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
Spanish Fry貌似也翻过了...
不过找不到地址了...
(- -)我就不多说什么了

很期待lz的作品...
不过希望楼主人名不要翻译,细节上翻的完美点.
别出现
Are you serious?
No,I'm Kidding.
你是希尔维斯么?
不, ... [/quote]

Ednonaire 发表于 2008-7-12 22:40

呀,你是在说我垦丁嘛:LL

kevinmay 发表于 2008-7-12 22:45

看了下下载的射手上的英文字幕来源,居然是:市售DVD...

Ednonaire 发表于 2008-7-12 22:47

[quote]原帖由 [i]kevinmay[/i] 于 2008-7-12 22:45 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1234791&ptid=76315][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
看了下下载的射手上的英文字幕来源,居然是:市售DVD... [/quote]
我被彻底雷到了:(:

xps 发表于 2008-7-13 22:29

拜托不要把Fry翻成胡来....

如果楼主有兴趣出双语字幕,我可以贡献我自编的双语分离工具

kazar 发表于 2008-7-13 22:33

wow~
高手频频出现~
都毕业了在家闲着没事干还是怎么的?...
至少该是暑假了...

Ednonaire 发表于 2008-7-13 22:57

回复 24楼 kazar 的帖子

我还没放,北方学校。。。还得一礼拜,趁着复习空隙跑来扔几个贴,
话说真放了就光顾上Youtube,没那么长时间泡坛子了:LL

kevinmay 发表于 2008-7-13 23:08

骡子拖了一天了还没拖完一集,BT更慢...
对着字幕盲译的恐不准确.
请有avi或mkv的兄弟放个源,FTP更好.

kazar 发表于 2008-7-13 23:16

[quote]原帖由 [i]Ednonaire[/i] 于 2008-7-13 22:57 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1236290&ptid=76315][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
我还没放,北方学校。。。还得一礼拜,趁着复习空隙跑来扔几个贴,
话说真放了就光顾上Youtube,没那么长时间泡坛子了:LL [/quote]

混youtube干么?
俺只是看新数码产品评测才去下...

[quote]
骡子拖了一天了还没拖完一集,BT更慢...
对着字幕盲译的恐不准确.
请有avi或mkv的兄弟放个源,FTP更好.
[/quote]

这个...这个...我很想帮忙...
但是目前硬盘空间实在周转不开...
而且手头没有刻录盘了...
对不起啦...

Ednonaire 发表于 2008-7-13 23:55

回复 27楼 kazar 的帖子

Youtube上有很多经典的但是没放出DVD的电视剧,
学校一封驴二封Youtube,只好放假回家猛看了

kazar 发表于 2008-7-14 00:01

回复 28楼 Ednonaire 的帖子

可怜的娃...

不过一般来说不带字幕(中英皆可)的视频我是不看的...
听力虽然也被训练出来了...
但是感觉上心里没底...
老觉得露了点什么...

Ednonaire 发表于 2008-7-14 00:12

回复 29楼 kazar 的帖子

随便找套Tofel题
做里面的听力
语速较慢速VOA而言稍稍有那么丁点快
但是没什么专业术语或者大词
完全因为连读多才觉得快
而且每两句话之间会有足够长的停顿
有足够时间想头句话
也没什么俚语
选项也是很简单那种
而且也没Cockney(这个第一次听是有人会听不懂)
基本是人都能满分
做完保证你会信心大涨:lol2:

[[i] 本帖最后由 Ednonaire 于 2008-7-14 10:50 编辑 [/i]]

hyperz 发表于 2008-7-16 23:19

期待lz的avi外挂字幕,顺便告诉lz一个快速下载futurama的办法,先到mininova上下1-5季的种子,然后上imageshack.us让它帮你代下,等它完成后就可以享受高速的http下载了,我所有的美剧全部都是这样下载来的,一个字——快!

kazar 发表于 2008-7-17 01:39

回复 30楼 Ednonaire 的帖子

没看到你给我回的贴...
我又不是听不懂...
我是懒的听...
英语没汉语纯熟,只能稍微用点心...
我懒...

Ednonaire 发表于 2008-7-17 17:38

回复 32楼 kazar 的帖子

不是我说,你的水平已经在我们系部分人之上了
想进一步只能裸看
我们系其他人的能力很参次不齐的,
什么都缺,唯一不缺的只有热情
不过老师最喜欢的就是热情
在这个印象分、职位分比重很大
的系里面混,缺了还真不行(我面壁去。。)

Sitcom如果依赖字幕的话
对欣赏理解影响很大
语气重音会比较难拿捏
特别是英国Sitcom
近些年英国本土刮起方言之风
本来就有一定方言因素的Sitcom受的影响非常大

再就是中文,现在的人中文真正好的有几个?
全拼命学外国话去了。。。
见过个学的特别好的,她说的中国话我们都听不懂
不完全是思维外国化了,发音也是外国的
真不知道这种情况是应该高兴还是悲哀:(:

魔索布莱城 发表于 2008-7-17 17:44

举爪……偶中文还行……\ I /

Ednonaire 发表于 2008-7-17 17:47

水兵月,扔几个贴去,不然我违规扔American Dad介绍贴了:LL

魔索布莱城 发表于 2008-7-17 22:24

[quote]原帖由 [i]Ednonaire[/i] 于 2008-7-17 17:47 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1243637&ptid=76315][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
水兵月,扔几个贴去,不然我违规扔American Dad介绍贴了:LL [/quote]
金星,你才发过几个主题贴啊?我都扔了一串手榴弹了

Ednonaire 发表于 2008-7-17 22:26

:funk: 默念,玉米面窝窝头,玉米面窝窝头
发贴等放假了再考虑:lol2:

longzrei 发表于 2008-8-1 11:27

没金币下不了

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.