飞翔网◎科幻论坛's Archiver

你的梦想,我的方向。

iwong 发表于 2008-5-30 20:40

太空堡垒卡拉狄加中的缩语和军事术语

想收集一下。只记得几个:

ASAP —— As Soon As Possible,尽快

R.S.V.P —— Répondez s'il vous plaît,请回复

CAG —— Commander of Air Goup,空军大队指挥官

FTL——Faster Than Light,超光速

C.I.C——Combat Information Center,战斗情报中心

[font=Arial][size=2]C.B.D.R——Constant Bearing, Decreasing Range,方向不变 范围缩小[/size][/font]
[font=Arial][size=2][/size][/font]
ETA——Estimated time of arrival,估计到达的时间

XO——eXecutive Officer,副舰长;执行官(Chief Executive Officer 即首席执行官)

还有 K.I.A —— Killed In Action,阵亡
M.I.A ——Missing In Action,行动中失踪(这个好像没用到)


还有其他的吗?大家帮忙补充一下。

[[i] 本帖最后由 iwong 于 2008-6-20 00:16 编辑 [/i]]

xmcob_jd 发表于 2008-5-30 20:42

晕~RSVP怎么是法语?
术语还是很多的,讲不完滴~

iwong 发表于 2008-5-30 20:47

[quote]原帖由 [i]xmcob_jd[/i] 于 2008-5-30 20:42 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1157213&ptid=72491][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
晕~RSVP怎么是法语?
术语还是很多的,讲不完滴~ [/quote]翻译成英语就是Reply,if you please.

美国人仿佛挺喜欢用法语来显示自己的文化程度高。

还有个比较常用的resumé,这是美国人惯用的;英国佬可能直接就用resume了。两者意思一样,但发音不同。

lionheart_7887 发表于 2008-5-30 21:01

貌似只记得一个CAG

airwolfliu 发表于 2008-5-30 21:11

我只知道FTL——Farther Than Light

chenminhao327 发表于 2008-5-31 00:16

ETA.....CIC....

benzedrine 发表于 2008-5-31 00:39

storm the front !

sayoung 发表于 2008-5-31 14:11

“范围缩小,方向不变”的英文:[font=arial][size=13px]Constant Bearing, Decreasing Range,[/size][/font]缩写:CBDR
说明这个物体在一艘船的拦截或碰撞航线上.

[[i] 本帖最后由 sayoung 于 2008-5-31 14:14 编辑 [/i]]

lysea2008 发表于 2008-5-31 14:13

万恶的编剧。。
术语很多吧。。我记得wiki上有多。

iwong 发表于 2008-6-5 17:38

[quote]原帖由 [i]chenminhao327[/i] 于 2008-5-31 00:16 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1157473&ptid=72491][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
ETA.....CIC.... [/quote]ETA是什么意思?

chenminhao327 发表于 2008-6-5 18:57

ETA
Estimated time of arrival  估计到达的时间
剧中有用到.....

skywalkerzht 发表于 2008-6-7 03:14

哦。。。XO?总记不得。

xmcob_jd 发表于 2008-6-7 08:05

好像应该是EX O...
执行官?

fiolor001 发表于 2008-6-7 16:23

补充一下,还有一个经典术语~~~

Frak~~~~~~~

Arethusa 发表于 2008-6-7 18:06

[quote]原帖由 [i]xmcob_jd[/i] 于 2008-6-7 08:05 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1169203&ptid=72491][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
好像应该是EX O...
执行官? [/quote]

XO=eXecutive Officer
是米国海军舰艇上的二号长官

lek1 发表于 2008-6-9 11:13

FTL——Farther Than Light,超光速

Farther? Faster?

chenminhao327 发表于 2008-6-9 14:08

[quote]原帖由 [i]lek1[/i] 于 2008-6-9 11:13 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1172228&ptid=72491][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
FTL——Farther Than Light,超光速

Farther? Faster? [/quote]
呵呵,我倒没注意看到..

是faster.....

iwong 发表于 2008-6-20 00:14

[quote]原帖由 [i]chenminhao327[/i] 于 2008-6-9 14:08 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1172516&ptid=72491][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]

呵呵,我倒没注意看到..

是faster..... [/quote]已在一楼纠正。

yvonnezang 发表于 2008-6-20 16:27

XO是啥意思

XO是对tigh的军衔称呼吗?对XO的意思很疑惑啊~~

erixon 发表于 2008-6-20 16:44

XO=Executive Officer:The officer second in command of a naval unit.(海军单位中主管官员的副手)
这里就是副舰长的意思哈

yvonnezang 发表于 2008-6-20 17:02

回复 2楼 的帖子

明白了~~很专业的哈~~

xmcob_jd 发表于 2008-6-20 17:42

2楼正解啊!

xiaozengxiao 发表于 2008-6-20 19:10

[quote]原帖由 [i]erixon[/i] 于 2008-6-20 16:44 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1191503&ptid=74146][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
XO=Executive Officer:The officer second in command of a naval unit.(海军单位中主管官员的副手)
这里就是副舰长的意思哈 [/quote]


似乎应该是执班军官?我对这些专有名词不是很熟悉。。猜测下。

醋泡虾米 发表于 2008-7-1 16:22

[quote]原帖由 [i]iwong[/i] 于 2008-5-30 20:47 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1157216&ptid=74146][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
翻译成英语就是Reply,if you please.

美国人仿佛挺喜欢用法语来显示自己的文化程度高。

还有个比较常用的resumé,这是美国人惯用的;英国佬可能直接就用resume了。两者意思一样,但发音不同。 [/quote]

你说错了,RSVP本来就是法语,很多请帖上都这么用的,是标准礼仪用语。

resumé或者resume都是美国人的用法,是简历的意思。
英国人是用CV (Curriculum Vitea)

其实英国人才爱用法语呢。

chenminhao327 发表于 2008-7-2 00:38

[quote]原帖由 [i]xiaozengxiao[/i] 于 2008-6-20 19:10 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1191643&ptid=74146][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]



似乎应该是执班军官?我对这些专有名词不是很熟悉。。猜测下。 [/quote]
直译的话就是:执行军官.....
就像什么执行总裁的....
不过军队中有对应的称呼,所以不用执行军官了.....

audit 发表于 2008-7-6 21:27

术语太多了,幸亏有各位大大...

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.