飞翔英语---每天一读---2008.5.19.Beijing Olympics Embraces Green Concept
Beijing Olympics Embraces Green Concept北京的环保奥运
(Originally in Chinese)
As global awareness of environmental protection has increased, Beijing has shown the international community that its 2008 Olympic Games would be held as the Green Olympics, High-tech Olympics and People’s Olympics. Construction projects for the Olympics meet the requirements of this eco-friendly era in terms of energy conservation, environmental and ecological protection, and efficient use of water resources.
注重环保是全世界的趋势,备受瞩目的2008年北京奥运建设工程,以举办「绿色奥运」、「科技奥运」、「人文奥运」为目标,不论在建筑节能、环境与生态保护、水资源利用等方面,均符合环保的时代潮流。
[attach]84751[/attach]
The main Olympics venue will be the Beijing National Stadium, also known as the Bird’s Nest, which is designed for rainwater recuperation. Rainwater will be collected and treated for use in watering the grass on the premises, cooling ventilation systems, and for bathroom use, greenery projects and fire-fighting. This is expected to save approximately 60,000 tons of water each year.
奥运主会场--国家体育场「鸟巢」,其设计充分考虑了雨洪利用,雨水经过收集、处理,可应用于草坪灌溉及空调水冷却,并可用于卫浴、绿化环境及消防等用途,每年可节约近6万吨的水。
[attach]84752[/attach]
The National Aquatics Center – or the Water Cube – is covered by ETFE foil membranes*. Sunlight penetrating the membranes makes artificial lighting unnecessary in most parts of the Center in the day time and also keeps the water temperature of the swimming pools to a regulated degree. This design reduces electric power consumption by 30 percent. Besides, water recycling through the dual filtering system of the swimming pools and an underground rainwater recuperation system reflect an ingenious design of water and power conservation.
国家游泳中心「水立方」,其整个建筑体铺着透明的ETFE膜(注),透过阳光的照射,可以使游泳中心的绝大部分区域在日间不需点灯,并且使游泳池内的水温达到一定的温度,此项设计能协助节省约30%的电力。不仅如此,游泳池的双重过滤装置还可实现水资源再利用的理念,并建有地下水池来收集储存雨水,是一项结合省电、省水的智慧设计。
[attach]84753[/attach]
The National Indoor Stadium is erected on a foundation built from slag, or residue from steel-melting. This pioneering undertaking in material recycling has consumed over 80,000 tons of slag to produce a good waterproof effect. Solar panels installed on the roof can generate 100,000 kilowatts of electricity daily.
「国家体育馆」的建设是以炼钢的废土作为地基,这项资源再利用的创举消纳了8万余吨的废弃渣土,并达到良好的防水效果。屋顶上也装设了太阳能发电设备,每年可提供10万度的电力。
Other eco-friendly facilities include the Wrestling Gymnasium, which relies entirely on natural lighting; and the Table Tennis Stadium, which is installed with underground heat transmission lines that provide natural heating in winter, and disperses heat and cools down the stadium in summer. A solar heating system comprising nearly 6,000 sq. m of solar panels will provide hot water for bathrooms in the Olympics Village, where 16,800 athletes from various countries will be staying. After the Olympics, this system will continue to supply hot water to more than 2,000 households in the area. These are excellent examples of efficient environmental protection and good use of natural resources. We hope that the “green Olympics” will be a success and serve as an example for the rest of the world.
除此之外,摔跤馆全面采用自然光照明,完全不用电;乒乓球馆则利用布满场馆的管线传送地热,夏天散热降温,冬天可作为天然暖气;各国运动员居住的奥运村,采用了近 6千平方米的太阳能热水系统,能为奥运会期间16,800名的运动员提供洗浴热水,在奥运会结束后也可以供应这个地区2,000多户居民的生活热水需求。这些在在都是注重环保及资源充分利用的好例子。我们期许这个「绿色奥运」能够顺利举办,并为世人立下良好的典范。
[[i] 本帖最后由 量子场 于 2008-5-19 09:18 编辑 [/i]]
页:
[1]
