黑质三部曲烂翻译摘录(5.3补完,加入下载)
看到有人说黑质的翻译超烂,我也有此感受——我看后两部的时候是边看边改边骂。我先把第三部的部分烂翻译摘录出来,是从第八章到十一章,这部分的烂翻译比较集中,还夹杂了别字-,-
如果反响比较好的话,再把其他部分放出来;大家不喜欢就不打算浪费论坛资源了。
大家需要的话,我也可以把我自己修改后的黑质做成TXT或者WORD文档、PDF邮寄上传
总体看下来,第二部和第三部的翻译水平不分伯仲——我的意思是一样烂,第一部就显得通顺多了。
箭头前面是原文,箭头后面是我修改后的样子,不敢说是最优美的表达,但至少比原文要准确明白。
只修改了明显别扭的地方,其他可解可不解的就没改
站内[url=http://bbs.flyine.net/thread-69205-1-1.html]原文下载地址[/url]贴
站内[url=http://bbs.flyine.net/thread-68391-1-1.html]相关书评[/url]
===================补完开始==================
5.3补完部分:
终于把“黑质三部曲”的[color=darkorange][b]第二部第八章开始到第三部结束[/b][/color][color=dimgray]这部分(其实还包括了第七章的很小部分)修改完了,很累,经常是看着看着就忘了修改,=醒回来再回去改。如此反复,大大削减了阅读的快感。至于第二部第八章之[/color]前的,我没做修改:第一部的翻译很到位,很少有明显的表述不当;第二部的前七章我也不想再回头去修改,因为实在太累了。
受[color=red]xiaozengxiao[/color]的提醒,需要说明的是,[color=darkorange]修改版的基础是网络传播版本,而不是实体书版[/color]。而且没有参照实体书——暂时没钱买=.=不过有机会我还是会买来做收藏,也建议有能力的同学去购买实体书:一是对作者和译者的尊重,二是因为长时间对着电脑屏幕太伤身费神。[color=red]向xiaozengxiao[/color][color=#ff0000]表示感谢![/color]
仔细看下来,二、三部里面有些语句的表述还是相当出彩的;我修改的部分仅仅是一些不怎么符合国人表达习惯或者显得繁琐冗余的词句,比如“她说不下去了,她所能做的就是向他脸上吐唾沫,于是她就使劲地这么干了”,或者“你能飞上去吗?你能看看里面吗?”。
这或许和我的专业有关(编辑出版,对表达方式和语句方面有着特殊的个人要求)。而且这些修改是匆忙之间做的,也存在着不少纰漏,望见谅。
在修改的同时也做了些段落分割的工作,希望能使得阅读的层次更分明。
相关文档的下载(记录了第三部第八章开始到最后的部分修改内容,修改后的三部曲的WORD文档,自己制作的修改版三部曲的PDF,没提供TXT)
下载网页:[url=http://www.namipan.com/d/7795e67432d651d85dd455ca618910163238f12f746c5c00][color=darkred]纳米盘[/color][/url]
压缩包大小:5.78M
===============补完结束,下面是补完之前的部分记录==============
第八章
1、你知道那边有威胁听到任何一点声音,他们就会袭击你。==>你知道那边有危险。听到任何一点声音,他们就会袭击你。
2、我失败过很多次,但每次他的德性总会拯救我。==>我失败过很多次,但每次他的品格总会拯救我。
3、“很好,”威尔兴奋地说,“这条路通往那个镇吗?”“他先穿过一个村庄,那边有着教堂,农场和果园,然后就直达镇上了。”==>“很好,”威尔兴奋地说,“这条路通往那个镇吗?”“你需要先穿过一个村庄,那边有着教堂,农场和果园,然后就直达镇上了。”
4、“不知道他们讲什么语言,希望他们不要因为我不会将他们的语言而把我关起来。”==>“不知道他们讲什么语言,希望他们不要因为我不会讲他们的语言而把我关起来。”
5、我学会了很多人类的语言,我肯定能田东这个国家所讲的语言。==>我会很多人类的语言,肯定能听懂这个国家所讲的语言。”
6、起初他还以为自己失去了平衡,甚至趔趄了一两下;原来那些建筑不是垂直的都朝着一个方向倾斜了两三度,小教堂的圆顶严重开裂。==>起初他还以为自己失去了平衡,甚至趔趄了一两下;随即他发现原来那些建筑不是垂直的,而是都朝着一个方向倾斜了两三度,小教堂的圆顶严重开裂。
7、“继续走,不要只是他们的眼睛,别抬头,这是尊敬的做法。”==>“继续走,不要直视他们的眼睛,别抬头。这是表示尊敬的做法。”
8、她不安的眼影在威尔的脸上和身上扫来扫去,把一切都看在眼里==>她不安的眼睛在威尔的脸上和身上扫来扫去,把一切都看在眼里
9、用粗重的胳膊万株威尔的肩膀,把他拖进门廊。==>用粗重的胳膊挽住威尔的肩膀,把他拖进门廊。
10、我本来与家人旅行去南方,我父亲是一个士兵,但他在北极探索,然后发生了一件事情,我们就走丢了,所以我在朝南方走,因为我知道那是我们下一步要去的地方。==>我本来与家人旅行去南方。我父亲是一个士兵,但他在北极探索,后来发生了一件事情,我们就走丢了。现在我在朝南方走,因为我知道那是我们下一步要去的地方。
11、结果茶却变得又苦涩又难喝。==>结果茶却是又苦涩又难喝。
12、我们离斯瓦尔巴特群岛很远,雄仔忙他们自己的事情==>我们离斯瓦尔巴特群岛很远,熊们忙他们自己的事情。(联系上下文,他们是在谈论披甲熊的事)
13、她们会尽一切绵力藏刀的、狡猾和欺诈的手段引诱你用她们的肉体、柔软的皮肤和甜美的声音==>她们会尽一切绵力藏刀的、狡猾和欺诈的手段引诱你,用她们的肉体、柔软的皮肤和甜美的声音。
14、你年轻,所以不要喝太多杯==>你年轻,所以不要喝太多。
15、但是你能理解我因为家人的缘故很不开心,给予重新找到他们。==>但是你能理解我因为家人的缘故而很不开心,我希望能尽快重新找到他们。
第九章
1、为我死去的战友李•斯科尔斯比报仇==>为我牺牲的战友李•斯科尔斯比报仇(李是在战斗中死去的,所以用牺牲更合适些)
2、迄今为止一切都很如法==>迄今为止一切都很合理。(如法,这词用的真“精妙”)
3、他留心着景色开始改变了==>他注意到景色开始改变了
4、他缺乏莱拉那种与陌生人相处时的见面熟==>他不像莱拉那样与陌生人相处时能够自来熟
5、他们也不怎么喜欢熊,尽管他们有的是金子==>他们也不怎么喜欢熊,尽管熊有的是金子
6、他变得越来越简慢==>她变得越来越傲慢
7、他一次又一次地检查那把刀子,好几个小时地看着它,试两边的刀刃,折曲它,把它举起来朝着亮光,用舌头舔,用鼻子嗅,甚至倾听空气流过它表面时发出的声音==>他一次又一次地检查那把刀子,好几个小时地看着它,试两边的刀刃,折弯它,把它举起来朝着亮光,用舌头舔,用鼻子嗅,甚至倾听空气流过它表面时发出的声音。
8、我们在那儿猎获什么?==>我们在那儿猎获到什么?
9、我们的生活在一段时间内会有所不同==>我们的生活在一段时间内会和以前有所不同
10、即使有来自北方的大水,还是不够以让船通航==>即使有来自北方的大水,还是不足以让船通航
11、太阳虽然火辣,但松树林和杜鹃花丛替他们遮了阴==>太阳虽然火辣,但有松树林和杜鹃花丛替他们遮阴
12、他们知道阿斯里尔勋爵已经派军力去营救她==>他们知道阿斯里尔勋爵已经派军队去营救她
13、因为他们不用考虑莱拉的安危。他们前去的目的是杀了她。==>因为他们不用考虑莱拉的安危,他们前去的目的就是杀了她
14、泰利斯骑士通过他的天然磁石共鸣器收到一则信息,命令他自己和萨尔马齐亚夫人偷渡上飞艇。==>泰利斯骑士通过他的天然磁石共鸣器收到一则信息,这则信息命令他自己和萨尔马齐亚夫人偷渡上飞艇。
15、他和夫人先行一步,单独前往莱拉被囚的山洞,尽量保护她==>他和夫人先行一步,共同前往莱拉被囚的山洞,尽量保护她
16、要登上齐柏林飞艇是很危险的,尤其是他们还要带着装备==>要登上齐柏林飞艇是很危险的,尤其是他们还要带上装备
17、当成虫孵出来时,它们看上去就像蜻蜓一样,但实际并不是威尔和莱拉的世界里的蜻蜓==>当成虫孵出来时,它们看上去就像蜻蜓一样,但并不是威尔和莱拉的世界里的蜻蜓
18、这种苟且藏身本来会被他们视作是致命的侮辱,但至少可以像耗子一样掩藏得好==>这种苟且藏身的行为本来会被他们视作是致命的侮辱,但现在至少可以像耗子一样掩藏得很好。
第十章
1、他们奔跑的速度吓人==>他们奔跑的速度快的吓人
2、玄武岩大路渐渐往下,没一会儿,就越来越陡,于是动物们就可以信步滚下了==>玄武岩大路渐渐往下,没一会儿,越来越陡,动物们可以信步滚下去了
3、因为她既可以拿着书又同时翻书==>因为她可以在拿着书的同时翻书
4、是先有骑轮子的兽还是长着种荚状轮子的树?==>是先有骑轮子的兽还是先有长着种荚状轮子的树?
5、当时她与他们一起经过时,突然传来极大的爆裂声,大家都停了下来,围住一个轮子裂开的兽。==>当时她与他们一起外出,突然传来极大的爆裂声,大家都停了下来,围住一个轮子裂开的兽
6、白帆船已经进了河,正轻松地逆水前行==>白帆船已经进入河口,轻松地逆水前行
第十一章
1、然后,阿玛停了下来,威尔走到一棵雪松的巨大的树干后面==>过了一会,阿玛停了下来,威尔走到一棵雪松的巨大的树干后面(没前面内容、突兀的“然后”)
2、他看见金猴蹲下身子准备扑过来,他的手握住了刀==>他看见金猴蹲下身子准备扑过来,手马上握住了刀
3、威尔不经意地记着山洞的准确分布:每一块岩石的形状和大小、地面的坡度、熟睡中的莱拉上方的天花板的准确高度,他需要在黑暗中穿过这个洞,这是他事先看一看它的惟一机会。==>威尔假装不经意地看着山洞的准确分布:每一块岩石的形状和大小、地面的坡度、熟睡中的莱拉上方的天花板的准确高度,他需要在黑暗中穿过这个洞,这是他事先观察它的惟一机会。
4、而且毫无怜悯之心,毫无==>而且毫无怜悯之心,一点都没
5、因为他有刀,有主动权==>因为他握有那把刀,有主动权
6、您的信息已收到并领会,我和夫人将马上离开==>我已经收到并领会您的信息,我和夫人将马上离开
[[i] 本帖最后由 newjoy 于 2008-5-3 16:29 编辑 [/i]] 支持修正版的啊……楼主辛苦了 这个校对是针对的论坛所发的电子版吧?我看的是真正的实体书,有些地方己经校对过了.至少错别字基本没有.
不过实体书的翻译还是不是特别好,特别是第三部,名词和前两部太不统一了.不过楼主有心校对这些,真是佩服加盛赞.
个人的意见,有些地方并非是错误,而是不的人的语言习惯的区别,翻译本身并非仅有一种,所以见仁见智了. 自己水下,睡觉去了=.=:zzz: 呵呵,我看的是实体书,没看的电子版。。。 [quote]原帖由 [i]xiaozengxiao[/i] 于 2008-5-4 09:05 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1120148&ptid=70423][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
呵呵,我看的是实体书,没看的电子版。。。 [/quote]
别看,我改完再看还是觉得大部分是烂的,一小部分还比较出彩 [quote]原帖由 [i]xiaozengxiao[/i] 于 2008-5-4 09:05 发表 [url=http://bbs.flyine.net/redirect.php?goto=findpost&pid=1120148&ptid=70423][img]http://bbs.flyine.net/images/common/back.gif[/img][/url]
呵呵,我看的是实体书,没看的电子版。。。 [/quote]
别看,我改完再回头看还是觉得大部分不好,只有一小部分比较出彩 看过实体书,翻译不敢恭维啊。。。。。。。。。 没看这部小说真是太幸运了 *** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 *** *** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
页:
[1]
