汉译英难点解析 第八篇 评价,疑虑和问询(下)
[font=Arial][size=9pt]40.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]逼真[/size][/font][font=Arial][size=9pt] true to life[/size][/font][font=宋体][size=9pt]他的那张画画的真逼真。[/size][/font][font=Arial][size=9pt] This painting of his is true to life.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]41[/size][/font][font=宋体][size=9pt].睡得像死猪一样[/size][/font][font=Arial][size=9pt] sleep like a log[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]那些工人睡得像死猪一样,老板什么时候来的都不知道。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]The workers were all sleeping like a log, even without knowing when the boss gad arrived.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]42.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]仅次于[/size][/font][font=Arial][size=9pt] be next only to[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]从人口数量方面讲,印度仅次于中国。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Talking about the size of population, India is next only to China.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]43.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]幸亏[/size][/font][font=Arial][size=9pt]
thank God[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]当时幸亏警察赶到了,要不他非得被那帮人打死。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Thank God the police had arrived or he might be killed by the gang.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]44.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]喧宾夺主[/size][/font][font=Arial][size=9pt] steal the show[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我可不愿意在这些领导面前喧宾夺主。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I wouldn’t like to steal the show before these leading personnels.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]45.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]你这样做人家会怎么说那?[/size][/font][font=Arial][size=9pt] What will Mrs. Grundy say?[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你说要像他们一样以那种方式去挣钱。如果你真的那样做,别人又会怎么说呢?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]You said that you would go to make money the way as they do. But if you have done the same, what will Mrs. Grundy say?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]46.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]使……逊色[/size][/font][font=Arial][size=9pt] put …in the shade[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]在任何舞会上,只要她一露面,就显不着其他人了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She would put everyone else in the shade at whatever party she appears.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]47.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]多么……阿[/size][/font][font=Arial][size=9pt]Talk about…![/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]多么漂亮的女人阿![/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Talk about a beautiful woman![/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]48.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]今后的麻烦[/size][/font][font=Arial][size=9pt] the devil to pay[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你可以把那笔钱要回来,但是考虑到今后的麻烦,我劝你还是不要的好[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]You can certainly get the money back. But when coming to think of the devil to pay, I advise you to give it up.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]49.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]实在该……了[/size][/font][font=Arial][size=9pt] it’s high time …did…[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你实在该考虑你的婚姻问题了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]It’s high time you thought about getting married.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]50. [/size][/font][font=宋体][size=9pt]无风不起浪[/size][/font][font=Arial][size=9pt] Where there’s smoke there’s fire.[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]无风不起浪,我想她肯定做过那种事。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She must have done that sort of thing. Where there’s smoke there’s fire.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]51.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]沉重的包袱[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a millstone around one’s neck[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他一直打算出国留学,可是年迈的老母亲以及妻子和孩子成了他的沉重包袱。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He’s been thinking of furthering his studies abroad but, his aged mother, his wife and the children all become a millstone around his neck.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]52.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]理亏[/size][/font][font=Arial][size=9pt] be in the wrong [/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他承认那是他的不是,而且也向你表示了歉意,你为什么还要对他如此的不依不饶呢?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He admitted he was in the wrong and had already expressed his apology. But why should you still come down on him like a ton of bricks?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]53.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]除非太阳打西边出来[/size][/font][font=Arial][size=9pt] till gigs can fly[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]想让我嫁给他那号人?[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]除非太阳打西边出来。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Want me to marry a person of his sort? Till pigs can fly.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]54.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]宽容大度[/size][/font][font=Arial][size=9pt] turn the other cheek[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]当你得知别人在背后说了你的坏话时,要做到对这个人宽容大度是很难的。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]When you know that someone spoke evil of you behind your back, it would be very difficult to turn the other cheek to him.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]55.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]赞扬某人[/size][/font][font=Arial][size=9pt]sing someone’s praises.[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你为什么老是赞扬那个家伙?我认为他不值得你称赞[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Why should you always sing that guy’s praises? I don’t think he deserves all your praise.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]56.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]接受某人的观点[/size][/font][font=Arial][size=9pt]take someone’s point[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我接受了你的观点,但是这不等于我完全同意你的看法。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I took your point , but it doesn’t mean I totally agree with you.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]57.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]恰到好处[/size][/font][font=Arial][size=9pt] fit like a glove[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你对他的批评恰到好处,如果你说得再过点儿头,他也许就接受不了了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Your criticism of him fitted just like a glove. If you had have made it a bit hotter, he could not have possibly accepted them.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]58.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]完美无缺[/size][/font][font=Arial][size=9pt] nothing left to desire[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他的生活已经是完美无缺了[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He had nothing left to desire in life.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]59.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]平易近人[/size][/font][font=Arial][size=9pt]common touch[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他当了部长以后,仍未失去平易近人的作风。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Even after becoming a minister, he still keeps his common touch with people.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]60.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]听天由命[/size][/font][font=Arial][size=9pt]
resign to fate[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他试了几次都失败了,所以现在也只能听天由命了[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He failed all his attempts and now he has to resign to his fate.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]61.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]有失身份[/size][/font][font=Arial][size=9pt]beneath one’s dignity[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]如果你也那样做,那可就有失身份了[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I would be beneath your dignity if you’d follow suit and do the same.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]62.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]错过他人[/size][/font][font=Arial][size=9pt] bark up the wrong tree[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]也可能是我错怪了她,不过她确实经常和一个男人出去。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I may have been barking up the wrong tree, but she does go our a lot with a man.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]63.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]跃跃欲试[/size][/font][font=Arial][size=9pt]be itching for a chance to do…[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你为什么不给他一次机会呢?他正跃跃欲试,想向你[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]证实一下他的能力。。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Why don’t you give him a chance? He’s itching for a chance for show you his abilities.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]64.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]胸怀大志[/size][/font][font=Arial][size=9pt] hitch one’s wagon to a star[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]胸怀大志是件很好的事情,但是光有大志是不够的。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]It’s great to hitch your wagon to a star, but that alone is not enough.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]65.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]留一条退路[/size][/font][font=Arial][size=9pt] hedge one’s bets[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他没有把全部打算都告诉对方,为的是给自己留一条退路。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]In order to hedge his bets he didn’t tell the other party all of his plan.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]66.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]不公平的待遇[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a raw deal[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]我真搞不懂她遭遇不公平待遇却不敢吭声[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I can’t understand why she got a raw deal and could not be up in arms[/size][/font] 不可直接套用~ 你发的东西很不错我想帮忙顶起来
[[i] 本帖最后由 天野银次 于 2007-12-10 19:39 编辑 [/i]] 很不错的东西,顶起来
页:
[1]
