汉译英难点解析 第七篇 金钱,爱情,婚姻,家庭
[font=Arial][size=9pt]1.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]跟别人要钱[/size][/font][font=Arial][size=9pt] mooch off someone[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我最讨厌跟别人要钱得人了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I feel sick of those who mooch off others.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]2.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]钱挣海了[/size][/font][font=Arial][size=9pt] coin money[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this![/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]3.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]钱多得花不完[/size][/font][font=Arial][size=9pt] have money to burn[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]4.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]钱能生钱[/size][/font][font=Arial][size=9pt] money begets money[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]5.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]没钱[/size][/font][font=Arial][size=9pt] be broke [/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我手头没钱了,咱们别到外面去吃了[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I don’t want to eat out today. I’m broke.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]6.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]钱来之不易[/size][/font][font=Arial][size=9pt] money doesn’t grow on trees[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你不应该如此挥霍。钱来之不易阿![/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]7.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]敲竹杠[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a clip joint [/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]That shop is plain a clip joint![/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]8.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]生活很富裕[/size][/font][font=Arial][size=9pt]be well fixed[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]9.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]吃了上顿没下顿[/size][/font][font=Arial][size=9pt] not know where the next meal comes[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]10.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]发财[/size][/font][font=Arial][size=9pt] rake it in[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]11.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]太宰人了[/size][/font][font=Arial][size=9pt] cost an arm and a leg[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]12.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]跟别人比阔[/size][/font][font=Arial][size=9pt] keep up with the Joneses[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我可不像你,老是和别人比阔[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]13.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]养家糊口[/size][/font][font=Arial][size=9pt]bring home the bacon[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]一个家里总得有个养家糊口的人[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Some one has to bring home the bacon in the family.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]14.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]与……私通[/size][/font][font=Arial][size=9pt] have an illicit love affair with[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]据说那个法官与一个电影明星私通。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]The judge is said to have an illicit love affair with a film star.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]15.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]婚外恋[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a double life[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]我们这儿的人都感觉到他有婚外恋[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]People around here all feel that he’s leading a double life.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]16.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]深深爱上[/size][/font][font=Arial][size=9pt]be head over heels in love with[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]17.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]与门第比自己低的人结婚[/size][/font][font=Arial][size=9pt]marry with the left hand[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]18.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]嫁妆[/size][/font][font=Arial][size=9pt]marriage portion[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]19.
[/size][/font][font=宋体][size=9pt]外快[/size][/font][font=Arial][size=9pt]side money[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]在过去的几年中老张挣了一大笔外快[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]20[/size][/font][font=宋体][size=9pt].买得便宜[/size][/font][font=Arial][size=9pt] buy something on the cheap[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他的那部车买得可真便宜[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He bought that car on the cheap.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]21.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]输得精光[/size][/font][font=Arial][size=9pt]be taken to the cleaners[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]22.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]调情[/size][/font][font=Arial][size=9pt] make a pass at someone[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]23.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]花费[/size][/font][font=Arial][size=9pt] outgoings[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他一个月才挣[/size][/font][font=Arial][size=9pt]300[/size][/font][font=宋体][size=9pt]多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]24.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]重要约会[/size][/font][font=Arial][size=9pt]a heavy date[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]她说她今晚有重要约会,所以不能来了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]25.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]向……求婚[/size][/font][font=Arial][size=9pt]pop the question to [/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]26.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]把……给甩了[/size][/font][font=Arial][size=9pt]give somebody the air[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]最后她还是把他给甩了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She had as supposed given him the air at last.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]27.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]怀孕了[/size][/font][font=Arial][size=9pt] be heavy with child[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]28.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]生在富贵人家[/size][/font][font=Arial][size=9pt]born with a silver spoon in one’s mouth[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]29.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]开价[/size][/font][font=Arial][size=9pt] make a price[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我看过你的那部车了,现在你开个价吧。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I’ve seen your car and now you can make a price.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]30.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]卖个好价钱[/size][/font][font=Arial][size=9pt]
fetch a good price[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]His car is certain to fetch a good price at the auction.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]31.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]搂搂抱抱[/size][/font][font=Arial][size=9pt]play kossy-poo[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]32.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]正经人家[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a respectable family[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]33.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]勾引别人的女朋友[/size][/font][font=Arial][size=9pt]beat somebody’s time with someone[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]据说他经常勾引别人的女朋友[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]34.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]零花钱[/size][/font][font=Arial][size=9pt] pocket money[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]我不赞同给孩子们很多零花钱[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]35.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]向某人作媚眼[/size][/font][font=Arial][size=9pt] make eyes at [/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]36.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]一见钟情[/size][/font][font=Arial][size=9pt] take a shine to someone[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他和她一见钟情。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She took shine to him on their blind date.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]37.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]家丑[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a skeleton in the closet[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]许多家庭都有不可外扬的家丑[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Many families have a skeleton in the closet.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]38. [/size][/font][font=宋体][size=9pt]婚姻破裂[/size][/font][font=Arial][size=9pt] marriage on the rocks[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]据说他们的婚姻已经濒于破裂。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]It’s said that their marriage is on the rocks.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]39[/size][/font][font=宋体][size=9pt].旧情人[/size][/font][font=Arial][size=9pt]an old flame[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]The one you were dinning with last night must be your old flame.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]40.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]装修房子[/size][/font][font=Arial][size=9pt]spruce up[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]这次我们装修房子花了近[/size][/font][font=Arial][size=9pt]30[/size][/font][font=宋体][size=9pt],[/size][/font][font=Arial][size=9pt]000[/size][/font][font=宋体][size=9pt]元。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]41.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]生活优裕[/size][/font][font=Arial][size=9pt] live high off the hog[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]42.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]钱能毁了挣钱的人[/size][/font][font=Arial][size=9pt] money can unmake its makers[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]43.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]有家室的人[/size][/font][font=Arial][size=9pt] a man of family[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]44.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]好汉无好妻[/size][/font][font=Arial][size=9pt] marriage goes by contrasts[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]小陈和她结婚了?真是好汉无好妻[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]45.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]钱花得值[/size][/font][font=Arial][size=9pt] get one’s money’s worth [/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.[/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]46.[/size][/font][font=宋体][size=9pt]没有儿女拖累[/size][/font][font=Arial][size=9pt] without encumbrance[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]她是个没有儿女拖累的自由女人。[/size][/font][font=Arial][size=9pt][/size][/font]
[font=Arial][size=9pt]She is a lady without encumbrance.[/size][/font] 什么叫orz.... 你发的东西很不错我想帮忙顶起来 以后可以用起来了,感谢斑竹 这是我想要得。thank u
页:
[1]
