幻翔 萌軍軍團制作《火星生活》中文字幕纠正帖+萌軍軍團信念宣言
这张帖子我写了5次...没了5次...:')
[b][font=楷体_GB2312][size=5][color=dimgray][color=magenta]萌[/color]是我们这些饭对热爱东西的追求态度!![/color][/size][/font][/b]
[b][font=楷体_GB2312][size=5][color=dimgray]是热诚!![/color][/size][/font][/b]
[b][font=楷体_GB2312][size=5][color=dimgray][/color][/size][/font][/b]
[b][font=楷体_GB2312][size=5][color=dimgray]热诚=萌=精[/color][/size][/font][/b]
[b][font=楷体_GB2312][size=5][color=dimgray]就是[color=magenta]萌军军团[/color]的精神!![/color][/size][/font][/b]
[font=楷体_GB2312][size=6][color=darkorange][b]我们热爱!所以我们的态度认真,我们的作品最优秀![/b][/color][/size][/font]
因为Doctor Who喜欢上Master,
因为Master知道了Life On Mars!
然后就不可救药的想要制作《火星生活》!!
然后........
然后...........................
[b][font=黑体][size=5][color=teal][color=magenta]幻翔♥萌軍軍團[/color]正以[color=orange]最优秀的翻译+最精良的制作[/color]将[color=yellowgreen]《火星生活》[/color]奉献给大家!![/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=teal]敬请期待!!![/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080][/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=3][color=#008080]PS:虽然制作先于某论坛,但是由于人家财x气x,[/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=3][color=#008080]居然现行推出了...[/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=3][color=#008080]不过幻翔♥萌軍軍團可以向大家保证的是[color=yellowgreen]翻译的质量和制作的精良[/color],敬请期待![/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080][color=paleturquoise]♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥[font=楷体_GB2312]萌的分割线[/font]♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥[/color]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080][/color][/size][/font][/b]
[size=4][color=orange]翻译进度:[/color][/size]
[size=4][color=#ffa500][/color][/size]
[size=4][color=yellowgreen]第一季度:[/color][/size]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=#ffa500]第1季度:已翻译完毕,校对中…[/color][/size][/font][/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080]
[font=楷体_GB2312][size=4][color=#ffa500]第2季度:正在翻译,校对中…[/color][/size][/font][/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080][font=楷体_GB2312][size=4][color=#ffa500][/color][/size][/font][/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080][font=楷体_GB2312][size=4][color=#ffa500][/color][/size][/font][/color][/size][/font][/b]
[b][font=黑体][size=5][color=#008080][font=楷体_GB2312][size=7][color=magenta]下面回帖请专为字幕纠正用,谢谢支持♥[/color][/size][/font]
[/color][/size][/font][/b]
[[i] 本帖最后由 chief1417 于 2007-12-28 14:27 编辑 [/i]] :yy23: 真是开心大家加入飞翔,加入幻翔中来。
:yy25: 有大家,有未来! 除了支持我還能說什么呢?:cc7: :cc7: 还没看过,不过期待耶:cc2: 话说前x集不是都翻译好了灭...
(萌主說:mate,這是行業秘密..誰知道xx網會不會來探風...咱稍微低調一點~哇哈哈哈哈哈:lol: )
[[i] 本帖最后由 chief1417 于 2007-8-26 18:57 编辑 [/i]] what is the matter of up floor? 给楼主加油打气,虽然两季集数不多,但翻译还是件大工程,为楼主的努力要推! 支持支持!
我代表盟军的……啦啦队好了
“萌粉”:cc10: :cc10: :cc10: :cc10: 绝对支持萌军团~~毕竟翻译质量在那里摆着,BTW,如果可以,能不能尽快上传字幕?我手里的AVI版早已攒得手指发麻就是等不到字幕,好不好先贴些出来?
做为报答我再去Demonoid下高速种子~~贴来这里好不? OH...YEAH 可以回帖的说~坚持回一个! 多谢感激!!!!原来自己不能设自己的精华...郁闷啊.........那我以后要发啥,叫别人发好了,我好设精华..便于管理..(;^_^A 萌主连头像都改了啊,哈哈哈哈 不就是为了应景吗...我心爱的Doctor啊~泪洒 :cc16: :cc2: 支持支持,话说那个哪里的第一集我下了都搁在一边,就盼着这儿赶紧推出。看着列位如此信心十足,心中忍不住涨满了期望:lol: (呕~我啥时候变得这么酸了?) 哦!楼上的亲的签名真是合称啊~色调很好呢~
回复 #14 Evespirit 的帖子
:cc14: 谢谢萌主,英雄所见略同啊 ,呵呵。这是国外D/R shipper PS出来的效果图,我坐享其成的。 有口号没?比如说~~萌啊萌啊萌。。。。 爬上来,不怕死地悄悄问一句:现在进度几何了?:cc6: donghuapian????????? 好东西~~~值得期待~~~ 为什么这么久还不出? 101里:29:53时间段有句:
求求你丢下我一个人
应该是
求求你别丢下我一个人 谢谢指正。。。
我狂晕。。。
我立刻重压。。。OTL。。。 .......虽然没有非常仔细的观察字幕,但是EP4里有个明显的错误,在00:29:11的时候,MOVED ON被翻译成搬家了:LL
00:29:11 没准儿她现在已经搬家了
改成这样比较妥当:
没准儿她现在已经开始新生活了 支持支持
不支持都不行
萌主我把你支持到底
还有 我希望出第二季的时候能把字幕带上么?
:QQ 大家都加入到萌军中来~为了萌的信念! 亲爱的~~你的翻译质量超一流,上传速度属九流(连三流都算不上,哎)……加油啊! 不会是你吧不会是你吧,.....:QQ Hi chief1417,
I really appreciate your subtitle and everything you've done for life on mars. Thanks so much. :cc16: There's a trivial matter that I just found regarding episode 2 of series 1.
I notice that the Chinese translation of 'he's got a verruca' is 他有雞眼. if it's just 雞眼 then the cop (can't remember his name...) shouldn't react so severely. :yy5:
please correct me if I’m wrong that verruca should be 疣 rather than 雞眼. They are similar but are two different things. 雞眼是因皮膚在長期受壓力處產生之角質化硬結,不具傳染性,故與疣不同.
Pls. see below the link regarding the difference between 雞眼 and 疣 FYI.
[url]http://ttw3.mmh.org.tw/derma/Teach%20files/verruca.htm[/url]
[url]http://www.foot.com.hk/site/ImageGallery/ImageList.aspx?id=6c6d5e65-379d-4a50-a2a1-7cd99124638e&m=1&c=3a3ebff2-a91f-4993-bcb9-e5bb10f78e73[/url]
picky Nikita :cc15: S01E02里面有几个....
"检定"应为"鉴定"
"念"改为"撵"好一点
[[i] 本帖最后由 SASA撒娇 于 2008-8-24 13:37 编辑 [/i]] S01E05
06:43
waste the space
被翻译成:浪费空气
如果直译会不会更好
浪费空间 想問一下...
LOM的S1x04...全集時間是否00:57:50?
因為我從MO下載後,發現"下回預告"沒了最後的(已嘗試下了兩次)...:')
所以想來問一問,是MO上載不完全還是壓的片原來就是這樣子:LL
页:
[1]
