飞翔网◎科幻论坛's Archiver

你的梦想,我的方向。

kevinmay 发表于 2008-7-12 21:44

另:我没看过中文版的,不知道中文版里把Zoidberg翻译成什么?虽然是人名,但觉得应该翻译一下,至少加个注解,因为实在有点搞笑(拉丁语中Zoid是精细胞)。

魔索布莱城 发表于 2008-7-12 21:47

精细胞大夫要永远在漫长的痛苦中忍耐了:D:

粒粒熊 发表于 2008-10-27 15:09

[attach]99470[/attach]
集数:4季07
时间:00:02:56
我认为的小瑕疵:constantly没有“武断地”意思,牛津字典只给出“始终,一直,重复不断地”的意思
我认为此句翻译为:你不会像所有其他的狗那样不断地评判我。

粒粒熊 发表于 2008-10-27 15:48

[attach]99471[/attach]
集数:04季07
时间00:03:56
deliberately只有“故意,蓄意”之意,无“含蓄”之意。
我觉得翻译为:我知道,我特意打这个比方嘛
(fry也是为自己的无知而狡辩,译者的翻译的意思没错)

页: 1 2 [3]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.